Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Varṣā-Śarad Vṛndāvana-Śobha: The Beauty of the Rainy and Autumn Seasons in Vraja

खमशोभत निर्मेघं शरद्विमलतारकम् । सत्त्वयुक्तं यथा चित्तं शब्दब्रह्मार्थदर्शनम् ॥ ४३ ॥

kham aśobhata nirmeghaṁ śarad-vimala-tārakam sattva-yuktaṁ yathā cittaṁ śabda-brahmārtha-darśanam

Cloudless and filled with clearly visible stars, the autumn sky shone brilliantly—like the sattva-filled consciousness of one who has directly realized the meaning of the Vedic śabda-brahman.

खम्the sky
खम्:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (neuter, nominative/accusative singular)
अशोभतshone, looked splendid
अशोभत:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (it shone/appeared beautiful)
निर्मेघम्cloudless
निर्मेघम्:
विशेषण (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्-मेघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; उपसर्गपूर्वक-तत्पुरुषः (मेघाभावः) (neuter, accusative singular; ‘without clouds’)
शरद्विमलतारकम्clear and starry like autumn
शरद्विमलतारकम्:
विशेषण (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशरद्-विमल-तारक (प्रातिपदिक); शरद् (autumn) + विमल (clear) + तारक (starry)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय-प्रधानः (विमलं तारकं यस्मिन्/यत्) (neuter, accusative singular; descriptive compound)
सत्त्वयुक्तम्endowed with goodness (sattva)
सत्त्वयुक्तम्:
उपमान-विशेषण (Simile qualifier)
TypeAdjective
Rootसत्त्व-युक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थः (सत्त्वेन युक्तम्) (neuter, accusative singular; ‘endowed with sattva’)
यथाas, just like
यथा:
सम्बन्ध (Upamā-marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा/तुलना-वाचक (indeclinable; comparative ‘as/like’)
चित्तम्the mind
चित्तम्:
उपमेय (Upameya/उपमेय)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (neuter, nominative/accusative singular)
शब्दब्रह्मार्थदर्शनम्realizing the meaning of the Veda (śabda-brahman)
शब्दब्रह्मार्थदर्शनम्:
विशेषण (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशब्द-ब्रह्म-अर्थ-दर्शन (प्रातिपदिक); शब्द (sound/word) + ब्रह्म (Veda) + अर्थ (meaning) + दर्शन (seeing/realization)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषसमास-प्रधानः (शब्दब्रह्मणः अर्थस्य दर्शनम्) (neuter, nominative/accusative singular; realization of the meaning of Vedic sound)

The clear and starry autumn sky can also be compared to the pure heart of the devotee. The spiritual nature is always brilliant, clean and blissful, and this spiritual nature, called vaikuṇṭha, immediately satisfies all the desires of the soul. This is the secret of Kṛṣṇa consciousness.

FAQs

This verse teaches that when the mind is purified and situated in sattva, one can truly perceive the purport (artha) of śabda-brahman—the Absolute revealed through Vedic sound.

He uses nature in Vṛndāvana as a spiritual analogy: just as the autumn sky becomes cloudless and starry, a sattva-filled mind becomes clear and capable of higher realization.

Cultivate sattva through disciplined living, truthful and compassionate conduct, and regular śāstra study and devotional hearing—so the mind becomes clear enough to grasp scripture’s real meaning.