Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Varṣā-Śarad Vṛndāvana-Śobha: The Beauty of the Rainy and Autumn Seasons in Vraja

केदारेभ्यस्त्वपोऽगृह्णन् कर्षका द‍ृढसेतुभि: । यथा प्राणै: स्रवज्ज्ञानं तन्निरोधेन योगिन: ॥ ४१ ॥

kedārebhyas tv apo ’gṛhṇan karṣakā dṛḍha-setubhiḥ yathā prāṇaiḥ sravaj jñānaṁ tan-nirodhena yoginaḥ

Farmers built strong earthen banks to keep the water from draining out of their rice fields; similarly, yogic practitioners, by restraining the prāṇa, check the flow of consciousness and knowledge that would spill out through the restless senses.

kedārebhyaḥfrom the fields
kedārebhyaḥ:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootkedāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (ablative), बहुवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
apaḥwater
apaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootap (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (बहुवचन-प्रयोगः), द्वितीया, बहुवचन
agṛhṇanthey held back/collected
agṛhṇan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘a’ आगमः (a+gṛhṇan)
karṣakāḥfarmers
karṣakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkarṣaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
dṛḍha-setubhiḥwith strong embankments
dṛḍha-setubhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक) + setu (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (‘dṛḍhāḥ setavaḥ’), पुंलिङ्ग, तृतीया (instrumental), बहुवचन
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान-बोधक अव्यय
prāṇaiḥby the vital airs/breaths
prāṇaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
sravatflowing out
sravat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsru (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्तरि शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् ‘jñānam’
jñānamknowledge
jñānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tat-nirodhenaby its restraint
tat-nirodhena:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + nirodha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-समासः (‘tasya nirodhena’), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
yoginaḥyogis
yoginaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Śrīla Prabhupāda comments: “In autumn, farmers save the water within the fields by building strong walls so that the water contained within the field cannot run out. There is hardly any hope for new rainfall; therefore they want to save whatever is in the field. Similarly, a person who is actually advanced in self-realization protects his energy by controlling the senses. It is advised that after the age of fifty one should retire from family life and conserve the energy of the body for utilization in the advancement of Kṛṣṇa consciousness. Unless one is able to control the senses and engage them in the transcendental loving service of Mukunda, there is no possibility of salvation.”

S
Shukadeva Gosvami
K
King Parikshit

FAQs

This verse compares farmers restraining water with embankments to yogīs restraining the prāṇas; by checking the restless flow of the life-airs, one prevents the mind’s scattering and preserves steady, realized knowledge.

While describing Vrindavana’s seasonal changes, Shukadeva draws spiritual lessons from nature—here, the controlled flow of irrigation water becomes an analogy for yogic restraint and inner discipline.

Create “embankments” for attention: regulate breath, reduce sensory overload, and keep consistent spiritual practice—so your clarity and learning don’t ‘leak away’ through distraction.