Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Varṣā-Śarad Vṛndāvana-Śobha: The Beauty of the Rainy and Autumn Seasons in Vraja

शनै: शनैर्जहु: पङ्कं स्थलान्यामं च वीरुध: । यथाहंममतां धीरा: शरीरादिष्वनात्मसु ॥ ३९ ॥

śanaiḥ śanair jahuḥ paṅkaṁ sthalāny āmaṁ ca vīrudhaḥ yathāhaṁ-mamatāṁ dhīrāḥ śarīrādiṣv anātmasu

Gradually the land shed its muddy state and the plants grew beyond their unripe stage; in the same way, sober sages abandon ego and possessiveness, which rest upon the body and other things that are not the true self.

śanaiḥslowly
śanaiḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
śanaiḥgradually
śanaiḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय)
Formपुनरुक्त-क्रियाविशेषण-अव्यय (reduplicated adverb)
jahuḥthey abandoned/left
jahuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roothā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
paṅkammud
paṅkam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpaṅka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sthalānidry places/grounds
sthalāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsthala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
āmamrawness/dampness (uncooked state)
āmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
vīrudhaḥcreepers/plants
vīrudhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīrudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान-बोधक अव्यय
aham-mamatāmegoism and possessiveness
aham-mamatām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaham (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + mamatā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (‘ahaṅkāra-mamatā’ sense), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dhīrāḥthe wise/steadfast
dhīrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
śarīra-ādiṣuin the body and so on
śarīra-ādiṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (‘śarīra-ādi’ = body etc.), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (locative), बहुवचन
anātmasuin what is non-self
anātmasu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootan- (नञ्) + ātman (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समास/नञ्-प्रत्ययार्थः; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषणम् ‘śarīra-ādiṣu’

The word ādiṣu in this verse indicates the by-products of the body, such as children, home and wealth.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse says that wise persons gradually abandon the false ego and possessiveness (“I” and “mine”) toward the body and other non-self things, just as the earth and plants gradually shed mud, dampness, and unripe growth.

Śukadeva uses the changing seasons of Vṛndāvana as a devotional allegory: visible purification in nature mirrors inner purification in a sādhaka—detachment and clarity arising over time.

Practice gradual detachment: reduce identity based on body, status, and possessions; cultivate steady remembrance of the self and devotion through daily sādhana, letting ego and possessiveness fall away step by step.