Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Varṣā-Śarad Vṛndāvana-Śobha: The Beauty of the Rainy and Autumn Seasons in Vraja

गिरयो मुमुचुस्तोयं क्‍वचिन्न मुमुचु: शिवम् । यथा ज्ञानामृतं काले ज्ञानिनो ददते न वा ॥ ३६ ॥

girayo mumucus toyaṁ kvacin na mumucuḥ śivam yathā jñānāmṛtaṁ kāle jñānino dadate na vā

In this season the mountains sometimes released their pure waters and sometimes did not—just as those learned in transcendental science sometimes bestow the nectar of wisdom, and sometimes refrain.

गिरयःmountains
गिरयः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
मुमुचुःreleased/let flow
मुमुचुः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलिट् (perfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तोयम्water
तोयम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
क्वचित्sometimes
क्वचित्:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (adverb: somewhere/sometimes)
not
:
निषेध (Niṣedha)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
मुमुचुःreleased
मुमुचुः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलिट् (perfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
शिवम्auspicious (thing)/benefit
शिवम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
यथाjust as
यथा:
उपमान-सूचक (Upamā-sūcaka)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक
ज्ञान-अमृतम्nectar of knowledge
ज्ञान-अमृतम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक) + अमृत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (ज्ञानस्य अमृतम्); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
कालेat the proper time
काले:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
ज्ञानिनःthe wise (knowers)
ज्ञानिनः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootज्ञानिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
ददतेgive
ददते:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलट् (present); प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
not
:
निषेध (Niṣedha)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
वाor (sometimes)
वा:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक/समुच्चयार्थक अव्यय (particle: or/indeed)

The first part of this chapter described the rainy season, and the second part has been dealing with the autumn season, which begins when the rain stops. During the rainy season water always flows from the mountains, but during the autumn the water sometimes flows and sometimes does not. Similarly, great saintly teachers sometimes speak expansively on spiritual knowledge, and sometimes they are silent. The self-realized soul is closely in touch with the Supreme Soul, and according to His desires a competent spiritual scientist may or may not describe the Absolute Truth, depending on the specific circumstances.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse explains that, like mountains that sometimes release water and sometimes withhold it, the wise may give the nectar of knowledge only at the proper time—according to the student’s readiness and the situation.

In the Vrindavana rainy-season descriptions, nature is used as a mirror for spiritual principles. Here, the changing flow from mountains becomes a metaphor for how wisdom and instruction are dispensed with discernment.

Seek knowledge with humility and steadiness, and accept that genuine teachers may reveal deeper truths gradually. Likewise, share spiritual insights responsibly—when they will truly benefit the listener.