Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Lord’s Advent: Yoga-māyā’s Mission, Saṅkarṣaṇa’s Transfer, and the Demigods’ Prayers

येऽन्येऽरविन्दाक्ष विमुक्तमानिन- स्त्वय्यस्तभावादविशुद्धबुद्धय: । आरुह्य कृच्छ्रेण परं पदं तत: पतन्त्यधोऽनाद‍ृतयुष्मदङ्‌घ्रय: ॥ ३२ ॥

ye ’nye ’ravindākṣa vimukta-māninas tvayy asta-bhāvād aviśuddha-buddhayaḥ āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ patanty adho ’nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ

O lotus-eyed Lord, those who are not devoted may deem themselves liberated, yet their intelligence is impure for lack of bhāva toward You. Though by severe austerity they rise to the highest station, they fall down again because they disregard Your lotus feet.

yethose who
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Nominative plural)
anyeothers
anye:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Nominative plural), ye इत्यस्य विशेषण
aravinda-akṣaO lotus-eyed one
aravinda-akṣa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootaravinda + akṣa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय, पुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Vocative singular)
vimukta-māninaḥthose who consider themselves liberated
vimukta-māninaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvimukta (कृदन्त; vi-√muc, past participle) + mānin (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (विमुक्त इति मानिनः = those who think themselves liberated), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Nominative plural)
tvayiin you
tvayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी एकवचन (Locative singular)
asta-bhāvātdue to absence of (devotional) disposition
asta-bhāvāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootasta + bhāva (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (अस्तः/नष्टः भावः = absence of devotion/feeling), पुंलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन (Ablative singular)
aviśuddha-buddhayaḥof impure intelligence
aviśuddha-buddhayaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-viśuddha + buddhi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (अविशुद्धा बुद्धिः येषाम्), स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक (बुद्धि), प्रथमा बहुवचन (Nominative plural)
āruhyahaving climbed/attained
āruhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√ruh (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), ‘having ascended’
kṛcchreṇawith difficulty
kṛcchreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṛcchra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया एकवचन (Instrumental singular), manner/means
paramsupreme
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular), padam विशेषण
padamstate/position
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
tataḥfrom there / thereafter
tataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, अपादानार्थक/क्रमवाचक (from there/thereafter)
patantithey fall
patanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष बहुवचन (3rd plural)
adhaḥdownwards
adhaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadhaḥ (अव्यय)
Formअव्यय, दिशावाचक क्रियाविशेषण (adverb: downward)
anādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥwho have neglected your feet
anādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootan-ādṛta (कृदन्त; ā-√dṛ, past participle with neg.) + yuṣmad + aṅghri (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (युष्मदङ्घ्रयः अनादृताः येषाम्), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Nominative plural), ye/anye इत्यस्य विशेषण

Aside from devotees, there are many others, nondevotees, known as karmīs, jñānīs or yogīs, philanthropists, altruists, politicians, impersonalists and voidists. There are many varieties of nondevotees who have their respective ways of liberation, but simply because they do not know the shelter of the Lord’s lotus feet, although they falsely think that they have been liberated and elevated to the highest position, they fall down. As clearly stated by the Lord Himself in Bhagavad-gītā (9.3) :

K
Krishna

FAQs

This verse teaches that those who attain an impersonal ‘liberated’ state through austerity but neglect Krishna’s lotus feet eventually fall down, because their realization lacks devotional anchoring.

‘Aravindaksha’—the lotus-eyed Lord—refers to Lord Krishna, whom the demigods praise while He is present in Devakī’s womb.

Cultivate steady bhakti—hearing, chanting, and remembering Krishna—so spiritual progress is rooted in devotion rather than only discipline, pride in knowledge, or a dry idea of liberation.