Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Lord’s Advent: Yoga-māyā’s Mission, Saṅkarṣaṇa’s Transfer, and the Demigods’ Prayers

स बिभ्रत् पौरुषं धाम भ्राजमानो यथा रवि: । दुरासदोऽतिदुर्धर्षो भूतानां सम्बभूव ह ॥ १७ ॥

sa bibhrat pauruṣaṁ dhāma bhrājamāno yathā raviḥ durāsado ’tidurdharṣo bhūtānāṁ sambabhūva ha

Bearing within the core of his heart the form of Bhagavān, Vasudeva carried the Lord’s transcendently radiant effulgence and shone like the sun. Thus he became difficult to perceive or approach by the senses—unassailable even for Kaṁsa, indeed for all living beings.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (sg.); सर्वनाम
बिभ्रत्bearing
बिभ्रत्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootभृ (धातु) → बिभ्रत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्तः—शतृ (present active participle) from √भृ; पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा, एकवचन (sg.)
पौरुषम्manly / heroic
पौरुषम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (sg.); विशेषण of ‘धाम’
धामsplendor / abode
धाम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (sg.)
भ्राजमानःshining
भ्राजमानः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootभ्राज् (धातु) → भ्राजमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्तः—शानच् (present middle participle) from √भ्राज्; पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा, एकवचन (sg.)
यथाas / like
यथा:
Upamāna-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle)
रविःthe sun
रविः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (sg.)
दुरासदःunapproachable
दुरासदः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुर्+आसद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा, एकवचन (sg.); उपपद-तत्पुरुषः ‘hard to approach’
अतिदुर्धर्षःmost invincible
अतिदुर्धर्षः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति+दुर्+धर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा, एकवचन (sg.); उपपद-तत्पुरुषः ‘extremely hard to overpower’
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक; √भू + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (pl.)
सम्बभूवbecame
सम्बभूव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-भू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.); परस्मैपदम्
indeed
:
Vākyārtha (वाक्यार्थ-समर्थक)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; पदपूरण/निपात (emphatic/expletive particle)

The word dhāma is significant. Dhāma refers to the place where the Supreme Personality of Godhead resides. In the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.1) it is said, dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakaṁ satyaṁ paraṁ dhīmahi. In the abode of the Supreme Personality of Godhead, there is no influence of material energy ( dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakam ). Any place where the Supreme Personality of Godhead is present by His name, form, qualities or paraphernalia immediately becomes a dhāma. For example, we speak of Vṛndāvana-dhāma, Dvārakā-dhāma and Mathurā-dhāma because in these places the name, fame, qualities and paraphernalia of the Supreme Godhead are always present. Similarly, if one is empowered by the Supreme Personality of Godhead to do something, the core of his heart becomes a dhāma, and thus he becomes so extraordinarily powerful that not only his enemies but also people in general are astonished to observe his activities. Because he is unapproachable, his enemies are simply struck with wonder, as explained here by the words durāsado ’tidurdharsaḥ.

K
Krishna (the Supreme Lord)

FAQs

This verse says the Lord manifests His personal, supreme splendor and shines like the sun, making Him awe-inspiring and beyond the power of ordinary beings to approach or conquer.

Because His divine, personal potency and brilliance reveal His transcendence—He is not accessible by material strength or arrogance, but is approached through devotion and surrender.

Cultivate humility and bhakti: instead of trying to control everything by force, remember the Supreme is unconquerable, and seek inner strength through prayer, devotion, and righteous living.