Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Kṛṣṇa and Balarāma’s Forest Games and the Slaying of Pralamba

क्‍वचिन्नृत्यत्सु चान्येषु गायकौ वादकौ स्वयम् । शशंसतुर्महाराज साधु साध्विति वादिनौ ॥ १३ ॥

kvacin nṛtyatsu cānyeṣu gāyakau vādakau svayam śaśaṁsatur mahā-rāja sādhu sādhv iti vādinau

O King, while the other boys were dancing, Kṛṣṇa and Balarāma would sometimes accompany them with song and music, and sometimes the two Lords would praise them, saying, “Sādhu! Sādhu!—Very good! Very good!”

क्वचित्sometimes
क्वचित्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-अव्यय (adverb)
नृत्यत्सुamong the dancers / while (others) danced
नृत्यत्सु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘नृत्यत्’; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; Locative plural ‘among those dancing’
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अन्येषुamong others
अन्येषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; Locative plural
गायकौthe two singers
गायकौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगायक (प्रातिपदिक; from गै + ण्वुल्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Nominative dual
वादकौthe two musicians/players
वादकौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवादक (प्रातिपदिक; from वद्/वाद् + ण्वुल्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Nominative dual
स्वयम्themselves
स्वयम्:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थक (emphatic adverb)
शशंसतुःpraised
शशंसतुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन; ‘the two praised’
महा-राजO great king
महा-राज:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहा (अव्यय/उपसर्गवत्) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयः ‘महान् राजा’
साधुwell done!
साधु:
सम्बन्ध (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रशंसा-वाचक (interjection/adverb)
साधुexcellent!
साधु:
सम्बन्ध (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-प्रशंसा (repeated praise)
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
वादिनौthe two speakers (saying so)
वादिनौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Nominative dual
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

In this verse, Śukadeva describes the gopas joyfully arranging music and dance—some dance while others sing and play instruments—showing the natural, loving intimacy of Krishna’s Vraja pastimes.

Śukadeva is narrating Krishna’s Vṛndāvana līlā directly to Parīkṣit; the address “Mahārāja” keeps the dialogue frame clear and emphasizes that these sweet pastimes are meant to be heard as sacred bhakti-kathā.

Cultivate appreciative devotion: sincerely encourage and glorify good devotional efforts in others, replacing criticism with supportive praise—an attitude that nourishes community and deepens bhakti.