Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Kṛṣṇa and Balarāma’s Forest Games and the Slaying of Pralamba

भ्रमणैर्लङ्घनै: क्षेपैरास्फोटनविकर्षणै: । चिक्रीडतुर्नियुद्धेन काकपक्षधरौ क्‍वचित् ॥ १२ ॥

bhramaṇair laṅghanaiḥ kṣepair āsphoṭana-vikarṣaṇaiḥ cikrīḍatur niyuddhena kāka-pakṣa-dharau kvacit

Kṛṣṇa and Balarāma played with their cowherd friends by whirling about, leaping, hurling, slapping, pulling and wrestling; sometimes They even tugged the boys’ topknots.

भ्रमणैःwith circlings / whirls
भ्रमणैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootभ्रमण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural
लङ्घनैःwith leaps
लङ्घनैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootलङ्घन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural
क्षेपैःwith throws / tosses
क्षेपैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural
आस्फोटन-विकर्षणैःwith clappings/snappings and pullings
आस्फोटन-विकर्षणैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootआस्फोटन (प्रातिपदिक) + विकर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः; Instrumental plural
चिक्रीडतुःthe two played
चिक्रीडतुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन; ‘the two played/sported’
नियुद्धेनby wrestling / in combat
नियुद्धेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootनियुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular
काक-पक्ष-धरौthe two wearing the ‘crow-wing’ hairstyle
काक-पक्ष-धरौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootकाक (प्रातिपदिक) + पक्ष (प्रातिपदिक) + धर (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘having (धर) crow-wing (kāka-pakṣa) [hair-style]’; Accents as epithet of the two
क्वचित्sometimes
क्वचित्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative sense as adverb)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-अव्यय (adverb)

The ācāryas have explained this verse as follows: The word bhramaṇaiḥ indicates that the boys, pretending they were machines, would sometimes whirl about until they became dizzy. They would also sometimes jump about ( laṅghanaiḥ ). The word kṣepaiḥ indicates that sometimes they would hurl objects like balls or stones and that sometimes they would grab each other by the arms and throw one another about. Āsphoṭana means that sometimes they would slap one another’s shoulders or backs, and vikarṣaṇaiḥ indicates they would drag one another about in the midst of their play. By the word niyuddhena arm wrestling and other types of friendly fighting are indicated, and the word kāka-pakṣa-dharau means that Kṛṣṇa and Balarāma would sometimes grab the hair on the other boys’ heads in a playful manner.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
Ś
Śrī Balarāma

FAQs

This verse depicts Kṛṣṇa and Balarāma play-wrestling like ordinary boys—spinning, leaping, throwing, striking, and pulling—revealing their sweet, humanlike Vraja pastimes.

Śukadeva highlights the vivid, tangible nature of Kṛṣṇa’s Vṛndāvana līlā—how the Supreme Lord lovingly participates in simple village games to delight His devotees.

It encourages remembering God through His approachable, joyful pastimes—cultivating devotion by hearing and reflecting on Kṛṣṇa’s līlā rather than seeing spirituality as dry or distant.