Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Garuḍa, Saubhari’s Curse, Kāliya’s Refuge, and Kṛṣṇa Saves Vraja from Forest Fire

यशोदापि महाभागा नष्टलब्धप्रजा सती । परिष्वज्याङ्कमारोप्य मुमोचाश्रुकलां मुहु: ॥ १९ ॥

yaśodāpi mahā-bhāgā naṣṭa-labdha-prajā satī pariṣvajyāṅkam āropya mumocāśru-kalāṁ muhuḥ

Most fortunate mother Yaśodā, having lost her son and then regained Him, placed Him upon her lap and embraced Him again and again; that chaste lady released unceasing streams of tears.

यशोदाYaśodā
यशोदा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयशोदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
महा-भागाmost fortunate
महा-भागा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘महती भागा/भाग्यवती’
नष्ट-लब्ध-प्रजाwhose child was lost and then regained
नष्ट-लब्ध-प्रजा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनष्ट (√नश् धातु, क्त) + लब्ध (√लभ् धातु, क्त) + प्रजा (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समासः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘नष्टा च लब्धा च प्रजा यस्याः’ (whose child was lost and regained)
सतीthe virtuous lady
सती:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वर्तमानकाले ‘सत्’ (good/virtuous woman)
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरि-स्वज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (absolutive/gerund)
अङ्कम्lap
अङ्कम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आरोप्यhaving placed (him)
आरोप्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootआ-रुह्/आ-रोप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (absolutive/gerund); causative sense ‘to place/seat’
मुमोचreleased/shed
मुमोच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; √मुच् → मुमोच
अश्रु-कलाम्a stream of tears
अश्रु-कलाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + कला (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘अश्रूणां कला’ (a stream/portion of tears)
मुहुःagain and again/repeatedly
मुहुः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
Y
Yaśodā
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows Yaśodā’s vatsalya-bhakti: overwhelmed at having ‘lost and regained’ Kṛṣṇa, she clings to Him, holds Him on her lap, and weeps repeatedly—pure devotion expressed as maternal affection.

Because Kṛṣṇa had entered the peril of Kāliya’s waters and the Vraja-vāsīs feared for His life; seeing Him safe, Yaśodā’s intense fear turned into relief and loving tears.

It teaches wholehearted, personal devotion—bringing God close through sincere love and gratitude, and transforming anxiety into remembrance and deeper attachment to the Lord.