Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Garuḍa, Saubhari’s Curse, Kāliya’s Refuge, and Kṛṣṇa Saves Vraja from Forest Fire

अत्र प्रविश्य गरुडो यदि मत्स्यान् स खादति । सद्य: प्राणैर्वियुज्येत सत्यमेतद् ब्रवीम्यहम् ॥ ११ ॥

atra praviśya garuḍo yadi matsyān sa khādati sadyaḥ prāṇair viyujyeta satyam etad bravīmy aham

If Garuḍa enters this lake and eats the fish here, he will at once be bereft of life. What I speak is the truth.

atrahere
atra:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
praviśyahaving entered
praviśya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable; ‘having entered’
garuḍaḥGaruḍa
garuḍaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaruḍa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्तसूचक-अव्यय)
matsyānfish
matsyān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmatsya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); pronoun
khādatieats
khādati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkhād (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
prāṇaiḥfrom (his) life-breaths
prāṇaiḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
viyujyetawould be separated (would die)
viyujyeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-yuj (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); ātmanepada; passive/medio-passive sense: ‘would be separated’
satyamtruth
satyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used predicatively ‘truth’
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); pronoun referring to statement
bravīmiI say
bravīmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); pronoun

The ācāryas explain in this regard that because of Saubhari Muni’s material attachment and affection for a fish, he failed to see the situation from the spiritual viewpoint. The Ninth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam describes his falldown for this offense. Because of false pride, Saubhari Muni lost his power of austerity, and with it his spiritual beauty and happiness. When Garuḍa came to the Yamunā, Saubhari Muni thought, “Although he may be a personal associate of the Supreme Lord, I will still curse him and even kill him if he disobeys my order.” Such an offensive attitude against an exalted Vaiṣṇava will certainly destroy one’s auspicious position in life.

G
Garuḍa

FAQs

This verse states that if Garuḍa entered that place and ate the fish there, he would immediately lose his life—indicating the lake was made deadly even for Garuḍa.

Kaliya describes the lake as a protected (and lethal) zone where even his natural predator Garuḍa could not safely enter, explaining how Kaliya could reside there without fear.

It highlights that some environments become spiritually or morally toxic; a devotee should discern where to engage and where to withdraw, seeking shelter in Krishna and dharma rather than in dangerous associations.