Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Brahmā’s Prayers to Lord Kṛṣṇa (Brahmā-stuti) and the Restoration of Vraja’s Lunch Pastime

ऊचुश्च सुहृद: कृष्णं स्वागतं तेऽतिरंहसा । नैकोऽप्यभोजि कवल एहीत: साधु भुज्यताम् ॥ ४५ ॥

ūcuś ca suhṛdaḥ kṛṣṇaṁ sv-āgataṁ te ’ti-raṁhasā naiko ’py abhoji kavala ehītaḥ sādhu bhujyatām

The cowherd boys said to Lord Kṛṣṇa: “Welcome—You have returned so quickly! In Your absence we have not eaten even a single morsel. Come here and take Your meal without distraction.”

ūcuḥthey said
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
suhṛdaḥfriends
suhṛdaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuhṛd (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative, 1st), बहुवचन (plural)
kṛṣṇamto Krishna
kṛṣṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative, 2nd), एकवचन (singular)
su-āgatamwelcome (well-come)
su-āgatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + āgata (कृदन्त; √gam धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) ‘आगत’ with उपसर्ग ‘सु-’
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), चतुर्थी (dative, 4th), एकवचन
ati-raṁhasāwith great speed
ati-raṁhasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + raṁhas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (instrumental, 3rd), एकवचन; ‘अतिरंहस्’ = अत्यन्त-वेग (very great speed)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
ekaḥeven one
ekaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘na ekaḥ api’ इत्यर्थे (in sense of ‘not even one’)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावन/अपि-कारक अव्यय (particle: even/also)
abhojiwas eaten
abhoji:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formलुङ् (Aorist), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगसदृशार्थः (sense: ‘was eaten/was enjoyed’)
kavalaḥa morsel
kavalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkavala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ehītaḥhaving come (on being called)
ehītaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/participial)
TypeVerb
Rootā-√i (धातु) + ita (कृदन्त)
Formकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘एहि’ (आगच्छ) इत्यस्य भावः—आहूतः/आगतम् (having been called/come)
sādhuwell, please
sādhu:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formप्रशंसार्थक अव्यय (approving adverb: well/indeed)
bhujyatāmlet it be eaten
bhujyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; आज्ञार्थः (let it be eaten)

The words sv-āgataṁ te ’ti-raṁhasā indicate that the cowherd boys were congratulating Lord Kṛṣṇa for having brought the calves back so quickly from the forest. Now Lord Kṛṣṇa’s beloved friends urged Him to sit down properly and eat to His full satisfaction. According to Śrīla Prabhupāda’s Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, the cowherd boyfriends felt quite jubilant and were eager to eat with their dear friend, Kṛṣṇa.

K
Krishna
C
Cowherd boys (suhṛdaḥ)

FAQs

It shows intimate sakhya-rasa: the boys welcome Kṛṣṇa with simple affection and urge Him to eat with them, treating Him as their beloved friend rather than as a distant deity.

Because Kṛṣṇa had gone away and returned ‘very quickly’ from their perspective; in their loving absorption they paused their meal and waited for Him to rejoin them.

It encourages simple, personal devotion—welcoming the Lord into daily life with warmth and sincerity, and offering one’s food and time as an act of loving companionship and remembrance.