Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Brahmā’s Prayers to Lord Kṛṣṇa (Brahmā-stuti) and the Restoration of Vraja’s Lunch Pastime

श्रीशुक उवाच इत्यभिष्टूय भूमानं त्रि: परिक्रम्य पादयो: । नत्वाभीष्टं जगद्धाता स्वधाम प्रत्यपद्यत ॥ ४१ ॥

śrī-śuka uvāca ity abhiṣṭūya bhūmānaṁ triḥ parikramya pādayoḥ natvābhīṣṭaṁ jagad-dhātā sva-dhāma pratyapadyata

Śukadeva Gosvāmī said: Having thus offered his prayers, Brahmā circumambulated his worshipable Lord, the unlimited Personality of Godhead, three times and then bowed down at His lotus feet. The appointed creator of the universe then returned to his own residence.

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī-śuka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारय-समास (śrī + śuka)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha/वाक्यचिह्न
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-निपात (quotative)
abhiṣṭūyahaving praised
abhiṣṭūya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + √stu (स्तु धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having praised'
bhūmānamthe Supreme (the Great One)
bhūmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
triḥthrice
triḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottriḥ (अव्यय)
Formअव्यय; संख्यावाचक क्रियाविशेषण
parikramyahaving circumambulated
parikramya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpari + √kram (क्रम् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having circumambulated'
pādayoḥof (His) feet
pādayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), द्विवचन
natvāhaving bowed
natvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√nam (नम् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having bowed'
abhīṣṭamthe desired boon
abhīṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootabhīṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'desired boon/object'
jagad-dhātāthe creator of the universe (Brahmā)
jagad-dhātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat + dhātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (jagataḥ dhātā)
sva-dhāmahis own abode
sva-dhāma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva + dhāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय-समास
pratyapadyatareturned / went back
pratyapadyata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati + √pad (पद् धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Although Lord Brahmā had prayed to take birth as a blade of grass in Vṛndāvana or even in the area surrounding Vṛndāvana, Lord Kṛṣṇa, by His silent response to Brahmā’s prayers, indicated that Brahmā should return to his own abode. First Brahmā had to complete his personal devotional service of universal creation; then he could come to Vṛndāvana and get the mercy of the inhabitants there. In other words, a devotee should always be attentive to executing his personal devotional service properly. This is more important than trying to live in the Lord’s abode.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
B
Brahmā
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Bhūmā)

FAQs

This verse shows Brahmā honoring Kṛṣṇa through threefold circumambulation and prostrated obeisance, presenting these acts as natural expressions of reverence and devotion to the Supreme Lord.

After glorifying Kṛṣṇa and offering obeisances, Brahmā received the inner resolution/boon he sought—reconciliation and clarity about Kṛṣṇa’s supremacy—and then departed to resume his service as the universe’s creator.

A practical takeaway is to acknowledge limits of one’s understanding, offer sincere prayer, and express devotion through simple acts of reverence—like respectful remembrance, gratitude, and humble conduct—before returning to one’s duties.