Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Gokula’s Wonder, Kṛṣṇa’s Bhakta-vaśyatā, the Move to Vṛndāvana, and the Slaying of Vatsāsura and Bakāsura

न ते तदुक्तं जगृहुर्न घटेतेति तस्य तत् । बालस्योत्पाटनं तर्वो: केचित्सन्दिग्धचेतस: ॥ ५ ॥

na te tad-uktaṁ jagṛhur na ghaṭeteti tasya tat bālasyotpāṭanaṁ tarvoḥ kecit sandigdha-cetasaḥ

They, led by Nanda, did not accept the boys’ report—“It cannot be so!” For a mere child to uproot such trees seemed too wondrous. Yet some remained doubtful, thinking, “He was foretold to be equal to Nārāyaṇa; perhaps He truly could have done it.”

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तत्-उक्तम्that statement
तत्-उक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + उक्त (वच्-धातु, क्त कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत् (that) + उक्तम् (said) = 'that which was said'
जगृहुःaccepted / believed
जगृहुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
घटेतwould be possible / would occur
घटेत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootघट् (धातु)
Formलोट्-लकार/विधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; अर्थः—'it would be possible/fit'
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक
तस्यof him / his
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तत्that (act)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
बालस्यof the child
बालस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
उत्पाटनम्the uprooting / toppling
उत्पाटनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउत्+पाट् (धातु) → उत्पाटन (प्रातिपदिक/भाववाचक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भाववाचक-नाम (act of uprooting/overturning)
तर्वोःof the two trees
तर्वोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), द्विवचन
केचित्some (people)
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (किम्-आधारित सर्वनाम) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (some)
सन्दिग्ध-चेतसःhaving doubtful minds
सन्दिग्ध-चेतसः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसन्दिग्ध (सन्दिह्-धातु, क्त कृदन्त) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहिः—सन्दिग्धं चेतः येषाम् (those whose minds were doubtful)

One view was that it was impossible for a small boy like this to have done such a thing as pulling down the trees. But there were doubts because Kṛṣṇa had been predicted to equal Nārāyaṇa. Therefore the cowherd men were in a dilemma.

K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse notes that some listeners, being sandigdha-cetasaḥ (doubtful-minded), could not accept that such an extraordinary act—uprooting two trees—could be done by a child, highlighting how doubt can block acceptance of Kṛṣṇa’s līlā.

Because the event appeared impossible by ordinary logic—“na ghaṭeta”—so a few could not reconcile the child’s apparent age and strength with the miraculous outcome.

It encourages honest self-awareness: when spiritual truths seem “impossible,” one can respond by hearing more, seeking saintly guidance, and cultivating faith rather than letting skepticism close the heart.