Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Deliverance of Nalakūvara and Maṇigrīva

Yamala-Arjuna Līlā Prelude and Culmination

श्रीशुक उवाच रुद्रस्यानुचरौ भूत्वा सुद‍ृप्तौ धनदात्मजौ । कैलासोपवने रम्ये मन्दाकिन्यां मदोत्कटौ ॥ २ ॥ वारुणीं मदिरां पीत्वा मदाघूर्णितलोचनौ । स्त्रीजनैरनुगायद्भ‍िश्चेरतु: पुष्पिते वने ॥ ३ ॥

śrī-śuka uvāca rudrasyānucarau bhūtvā sudṛptau dhanadātmajau kailāsopavane ramye mandākinyāṁ madotkaṭau

Śukadeva Gosvāmī said: O King, Kuvera’s two sons, having become attendants of Rudra (Lord Śiva), grew exceedingly proud. In the lovely garden by Mount Kailāsa on the bank of the Mandākinī, they drank the liquor called Vāruṇī; with women singing behind them, they wandered through the flowering grove, their eyes rolling in intoxication.

श्री-शुकःŚuka (the sage)
श्री-शुकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘श्री’ उपपद-पूर्वक-सम्बोधन/आदरार्थ-उपसर्गवत् (honorific)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
रुद्रस्यof Rudra (Śiva)
रुद्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अनुचरौtwo attendants
अनुचरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनुचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु) → भूत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/क्त्वा), पूर्वकाल (having become)
सु-दृप्तौvery arrogant
सु-दृप्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दृप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम्
धनद-आत्मजौthe two sons of Kubera (Dhanada)
धनद-आत्मजौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधनद (प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धनदस्य आत्मजौ)
कैलास-उपवनेin the grove of Kailāsa
कैलास-उपवने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक) + उपवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कैलासस्य उपवनम्)
रम्येbeautiful
रम्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (उपवने)
मन्दाकिन्याम्in the Mandākinī (river)
मन्दाकिन्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमन्दाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
मद-उत्कटौfierce with intoxication
मद-उत्कटौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमद (प्रातिपदिक) + उत्कट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; तत्पुरुषः (मदेन उत्कटौ = exceedingly intoxicated)

This verse mentions some of the material advantages afforded to persons associated with or devoted to Lord Śiva. Apart from Lord Śiva, if one is a devotee of any other demigod, one receives some material advantages. Foolish people, therefore, become devotees of demigods. This has been pointed out and criticized by Lord Kṛṣṇa in Bhagavad-gītā (7.20) : kāmais tais tair hṛta jñānāḥ prapadyante ’nya-devatāḥ. Those who are not devotees of Kṛṣṇa have a taste for women, wine and so forth, and therefore they have been described as hṛta jñāna, bereft of sense. The Kṛṣṇa consciousness movement can very easily point out such foolish persons, for they have been indicated in Bhagavad-gītā (7.15) , where Lord Kṛṣṇa says:

Ś
Śukadeva Gosvāmī
R
Rudra (Lord Śiva)
D
Dhanada (Kuvera)
N
Nalakuvara
M
Maṇigrīva
M
Mandākinī

FAQs

They are Nalakuvara and Maṇigrīva, described here as Kuvera’s sons who became proud after attaining the status of attendants of Lord Śiva.

The verse highlights how elevated position can breed arrogance; such pride becomes the seed of suffering and sets the stage for corrective mercy later in the narrative.

By treating status and privilege as responsibility, cultivating humility, and avoiding intoxication—both literal and the subtler intoxication of pride.