Shloka 1

श्रीराजोवाच कथ्यतां भगवन्नेतत्तयो: शापस्य कारणम् । यत्तद् विगर्हितं कर्म येन वा देवर्षेस्तम: ॥ १ ॥

śrī-rājovāca kathyatāṁ bhagavann etat tayoḥ śāpasya kāraṇam yat tad vigarhitaṁ karma yena vā devarṣes tamaḥ

King Parīkṣit inquired: O venerable sage, please tell the cause of the curse upon those two. What shameful deed did they commit that even Devarṣi Nārada became angry?

श्री-राजा-उवाचthe king said
श्री-राजा-उवाच:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootश्री (प्रातिपदिक) + राजा (प्रातिपदिक) + वच् (धातु)
Form‘श्री-राजा’ पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन (speaker); ‘उवाच’ लिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
कथ्यताम्let it be told
कथ्यताम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (imperative/लोट्), कर्मणि प्रयोगः (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन
भगवन्O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), द्विवचन; सर्वनाम
शापस्यof the curse
शापस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कारणम्the cause
कारणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
तत्that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देशक (correlative)
विगर्हितम्censured, blameworthy
विगर्हितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवि-गर्ह् (धातु) → विगर्हित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (कर्म)
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
येनby which
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (by which)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
देवर्षेःof the divine sage
देवर्षेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (देवश्चासौ ऋषिः)
तमःdarkness; (here) displeasure/anger
तमः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
K
King Parīkṣit
N
Nārada Muni
N
Nalakuvara
M
Maṇigrīva

FAQs

He asks the sage to explain the reason for the curse upon the two beings (later known as Nalakuvara and Maṇigrīva) and what offensive act caused the divine sage’s displeasure.

Because the deliverance of the Yamala-arjuna trees is linked to a prior curse; Parīkṣit seeks the background to understand how Krishna’s pastime fulfills and transforms that karmic consequence.

It encourages sincere inquiry into the causes of downfall—especially pride and misconduct—and shows that understanding consequences through śāstra helps one choose humility and devotion.