Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Deliverance of Nalakūvara and Maṇigrīva

Yamala-Arjuna Līlā Prelude and Culmination

श्रीशुक उवाच रुद्रस्यानुचरौ भूत्वा सुद‍ृप्तौ धनदात्मजौ । कैलासोपवने रम्ये मन्दाकिन्यां मदोत्कटौ ॥ २ ॥ वारुणीं मदिरां पीत्वा मदाघूर्णितलोचनौ । स्त्रीजनैरनुगायद्भ‍िश्चेरतु: पुष्पिते वने ॥ ३ ॥

śrī-śuka uvāca rudrasyānucarau bhūtvā sudṛptau dhanadātmajau kailāsopavane ramye mandākinyāṁ madotkaṭau

Śukadeva Gosvāmī said: O King, Kuvera’s two sons, having become attendants of Rudra (Lord Śiva), grew exceedingly proud. In the lovely garden by Mount Kailāsa on the bank of the Mandākinī, they drank the liquor called Vāruṇī; with women singing behind them, they wandered through the flowering grove, their eyes rolling in intoxication.

वारुणीम्Vāruṇī (liquor)
वारुणीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवारुणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मदिराम्wine, intoxicant
मदिराम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमदिरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वारुणीम् इत्यस्य विशेषण/समानााधिकरण
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु) → पीत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकाल (having drunk)
मद-आघूर्णित-लोचनौwhose eyes were rolling from intoxication
मद-आघूर्णित-लोचनौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमद (प्रातिपदिक) + आघूर्णित (कृदन्त) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; बहुव्रीहिः (ययोः लोचने मदेन आघूर्णिते तौ)
स्त्री-जनैःby women-folk
स्त्री-जनैः:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषः (स्त्रियः जनाः)
अनुगायत्भिःsinging along, chanting after
अनुगायत्भिः:
Sahakari (सहकारी)
TypeAdjective
Rootअनु-गै (धातु) → अनुगायत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle/शतृ), तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (स्त्री-जनैः)
चेरतुःthey roamed / they moved about
चेरतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, द्विवचन, आत्मनेपद
पुष्पितेflowering
पुष्पिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपुष्पित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (वने)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

This verse mentions some of the material advantages afforded to persons associated with or devoted to Lord Śiva. Apart from Lord Śiva, if one is a devotee of any other demigod, one receives some material advantages. Foolish people, therefore, become devotees of demigods. This has been pointed out and criticized by Lord Kṛṣṇa in Bhagavad-gītā (7.20) : kāmais tais tair hṛta jñānāḥ prapadyante ’nya-devatāḥ. Those who are not devotees of Kṛṣṇa have a taste for women, wine and so forth, and therefore they have been described as hṛta jñāna, bereft of sense. The Kṛṣṇa consciousness movement can very easily point out such foolish persons, for they have been indicated in Bhagavad-gītā (7.15) , where Lord Kṛṣṇa says:

Ś
Śukadeva Gosvāmī
R
Rudra (Śiva)
D
Dhanada (Kuvera)
N
Nalakuvara
M
Maṇigrīva
M
Mandākinī
K
Kailāsa

FAQs

These verses portray how pride and intoxication degrade discernment—Nalakuvara and Maṇigrīva, though exalted as Śiva’s attendants, behave arrogantly after drinking, setting the stage for karmic consequence and eventual purification.

Śukadeva highlights their high status (as Rudra’s followers and Kuvera’s sons) to show that even the privileged can fall into misconduct, making their later correction and deliverance more striking.

Guard against arrogance and substance-induced loss of self-control; spiritual position or social privilege does not replace humility, sobriety, and respect for others.