Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Deliverance of Nalakūvara and Maṇigrīva

Yamala-Arjuna Līlā Prelude and Culmination

दरिद्रस्यैव युज्यन्ते साधव: समदर्शिन: । सद्भ‍ि: क्षिणोति तं तर्षं तत आराद्विशुद्ध्यति ॥ १७ ॥

daridrasyaiva yujyante sādhavaḥ sama-darśinaḥ sadbhiḥ kṣiṇoti taṁ tarṣaṁ tata ārād viśuddhyati

Saintly persons, equal in vision, readily associate with the poor, but not with the rich. By the company of the virtuous, the poor man’s thirst for material desire is quickly worn away, and the impurity within his heart is cleansed; thus he soon becomes purified.

दरिद्रस्यof the poor man
दरिद्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootदरिद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
एवindeed / only
एव:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic/only)
युज्यन्तेassociate (with him)
युज्यन्ते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘associate/are joined’
साधवःsaints
साधवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
समequal
सम:
समासाङ्ग
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग (prefixal member)
दर्शिनःseeing
दर्शिनः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootदर्शिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (to साधवः)
समदर्शिनःequal-sighted / impartial
समदर्शिनः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootसम + दर्शिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः; विशेषणम्
सद्भिःby the good (persons)
सद्भिः:
करण (Instrument/Agentive)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
क्षिणोतिdestroys / diminishes
क्षिणोति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootक्षि (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तम्him
तम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तर्षम्thirst / craving
तर्षम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ततःthereupon / from that
ततः:
अपादान/क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थक/क्रमवाचक (from that/thereupon)
आरात्quickly
आरात्:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootआरात् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (quickly/at once)
विशुद्ध्यतिbecomes purified
विशुद्ध्यति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootशुध् (धातु) + वि- (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

It is said, mahad-vicalanaṁ nṝṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasām ( Bhāg. 10.8.4 ). The only business of a saintly person or sannyāsī, a person in the renounced order, is to preach Kṛṣṇa consciousness. Sādhus, saintly persons, want to preach to both the poor and the rich, but the poor take more advantage of the sādhus’ preaching than the rich do. A poor man receives sādhus very quickly, offers them obeisances, and tries to take advantage of their presence, whereas a rich man keeps a big greyhound dog at his door so that no one can enter his house. He posts a sign saying “Beware of Dog” and avoids the association of saintly persons, whereas a poor man keeps his door open for them and thus benefits by their association more than a rich man does. Because Nārada Muni, in his previous life, was the poverty-stricken son of a maidservant, he got the association of saintly persons and later became the exalted Nārada Muni. This was his actual experience. Therefore, he is now comparing the position of a poor man with that of a rich man.

FAQs

This verse teaches that saintly, equal-visioned devotees uplift a person by reducing worldly craving (tṛṣṇā), leading to swift purification.

In the context of describing spiritual causes behind liberation and transformation, he highlights that contact with sādhus erodes material thirst and accelerates inner purity.

Seek regular company of sincere devotees—through satsanga, hearing hari-kathā, and serving—so that material cravings naturally weaken and devotion becomes steadier.