Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Parīkṣit’s Questions and the Prelude to Kṛṣṇa’s Advent

Earth’s Burden, Viṣṇu’s Order, and Kaṁsa’s Fear

ज्योतिर्यथैवोदकपार्थिवेष्वद:समीरवेगानुगतं विभाव्यते । एवं स्वमायारचितेष्वसौ पुमान्गुणेषु रागानुगतो विमुह्यति ॥ ४३ ॥

jyotir yathaivodaka-pārthiveṣv adaḥ samīra-vegānugataṁ vibhāvyate evaṁ sva-māyā-raciteṣv asau pumān guṇeṣu rāgānugato vimuhyati

As the light of the moon, sun, and stars, reflected in oil or water, appears sometimes round and sometimes elongated due to the wind’s agitation, so the jīva, absorbed in the guṇas fashioned by his own māyā, follows attachment and, through ignorance, becomes bewildered—taking many manifestations to be his very self.

jyotiḥlight
jyotiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjyotis (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; comparative adverb/conjunction (उपमानार्थक-अव्यय)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (निश्चयार्थक/अवधारण)
udaka-pārthiveṣuin water and in earthen (media)
udaka-pārthiveṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootudaka (प्रातिपदिक) + pārthiva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन); dvandva compound (समाहार-द्वन्द्व) meaning 'in water and in earth (earthen objects)'
adaḥthat (light)
adaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
samīra-vega-anugatamcarried along by the force of wind
samīra-vega-anugatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamīra (प्रातिपदिक) + vega (प्रातिपदिक) + anugata (कृदन्त, गम्-धातु)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); past participle (क्त) 'anugata' = 'gone along/affected'; tatpuruṣa: samīrasya vegaḥ (षष्ठी-तत्पुरुष) + tena anugataḥ
vibhāvyateis perceived/appears
vibhāvyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi√bhā (धातु)
FormPresent tense (लट्), Passive voice (कर्मणि-प्रयोग), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; manner adverb (प्रकारवाचक)
sva-māyā-raciteṣuin (things) created by his own māyā
sva-māyā-raciteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक) + racita (कृदन्त, रच्-धातु)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: svasyāḥ māyāyāḥ (षष्ठी) racitāni (कर्मधारय/कृत-समास) = 'in things fashioned by one’s own māyā'
asauthat (person)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasau (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
pumānman/person
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpumān/puman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
guṇeṣuin the qualities (guṇas)
guṇeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन)
rāga-anugataḥfollowing attachment/passion
rāga-anugataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāga (प्रातिपदिक) + anugata (कृदन्त, गम्-धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); kta-participle; tatpuruṣa: rāgeṇa anugataḥ (तृतीया-तत्पुरुष)
vimuhyatibecomes deluded
vimuhyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi√muh (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

This verse gives a very good example by which to understand the different positions of the eternal spiritual soul in the material world and how the soul takes on different bodies ( dehāntara-prāptiḥ ). The moon is stationary and is one, but when it is reflected in water or oil, it appears to take different shapes because of the movements of the wind. Similarly, the soul is the eternal servant of Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, but when put into the material modes of nature, it takes different bodies, sometimes as a demigod, sometimes a man, a dog, a tree and so on. By the influence of māyā, the illusory potency of the Supreme Personality of Godhead, the living entity thinks that he is this person, that person, American, Indian, cat, dog, tree or whatever. This is called māyā. When one is freed from this bewilderment and understands that the soul does not belong to any shape of this material world, one is situated on the spiritual platform ( brahma-bhūta ).

FAQs

This verse explains that the jīva becomes bewildered by the guṇas produced by the Lord’s māyā, especially when the mind follows attachment (rāga), mistaking shifting material appearances for the self.

He uses an analogy: a reflection seems to move due to external disturbance, though light itself is unchanged—similarly, the soul appears bound and tossed about because of identification with māyā’s guṇas.

Notice how emotions and identity shift with circumstances like a reflection on disturbed water; reduce rāga through sādhana (hearing, chanting, remembrance) and make choices that increase sattva and devotion.