Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Parīkṣit’s Questions and the Prelude to Kṛṣṇa’s Advent

Earth’s Burden, Viṣṇu’s Order, and Kaṁsa’s Fear

तस्मान् कस्यचिद्‌‌द्रोहमाचरेत् स तथाविध: । आत्मन: क्षेममन्विच्छन् द्रोग्धुर्वै परतो भयम् ॥ ४४ ॥

tasmān na kasyacid droham ācaret sa tathā-vidhaḥ ātmanaḥ kṣemam anvicchan drogdhur vai parato bhayam

Therefore one should not commit malice or envy toward anyone. Seeking one’s own welfare, one should not become a wrongdoer, for the envious must always fear harm from enemies—either in this life or in the next.

tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन); pronoun used adverbially
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध)
kasyacitof anyone
kasyacit:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); indefinite sense 'of anyone'
drohamharm/treachery
droham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdroha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
ācaretshould practice/commit
ācaret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√car (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tathā-vidhaḥof that sort
tathā-vidhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottathā (अव्यय) + vidha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); karmadhāraya 'of such a kind'
ātmanaḥof oneself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
kṣemamwelfare/safety
kṣemam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣema (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
anvicchanseeking
anvicchan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu√iṣ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); agreeing with saḥ
drogdhuḥof the betrayer/harm-doer
drogdhuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdrogdhu (प्रातिपदिक; agent noun from √druh)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (खलु/नूनम्-अर्थे)
parataḥfrom others
parataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootparatas (अव्यय)
FormAvyaya; adverb 'from another/elsewhere' (परतः)
bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)

Instead of being inimical toward other living entities, one should act piously by engaging in the service of the Supreme Lord, thus avoiding a fearful situation both in this life and in the next. In this regard, the following moral instruction by the great politician Cāṇakya Paṇḍita is very meaningful:

K
Kaṁsa

FAQs

This verse teaches that one should not harbor or act on malice toward anyone, because the one who harms others invites fear and retaliation, losing one’s own peace and welfare.

In the context of Kaṁsa’s persecution surrounding Krishna’s birth, Śukadeva highlights a dharmic principle: aggressive wrongdoing creates insecurity for the wrongdoer, as fear returns from others.

Avoid revenge, deceit, and hostile speech; choose integrity and non-malice. It protects mental peace and reduces the cycle of conflict that naturally rebounds on the aggressor.