Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Dhruva’s Darśana, Transformative Prayers, and the Boon of the Dhruva-loka

Pole Star

नूनं विमुष्टमतयस्तव मायया ते ये त्वां भवाप्ययविमोक्षणमन्यहेतो: । अर्चन्ति कल्पकतरुं कुणपोपभोग्य- मिच्छन्ति यत्स्पर्शजं निरयेऽपि नृणाम् ॥ ९ ॥

nūnaṁ vimuṣṭa-matayas tava māyayā te ye tvāṁ bhavāpyaya-vimokṣaṇam anya-hetoḥ arcanti kalpaka-taruṁ kuṇapopabhogyam icchanti yat sparśajaṁ niraye ’pi nṝṇām

Those who worship You only for the pleasure of this “bag of skin” are surely robbed of discernment by Your māyā. Though You are like a wish-fulfilling tree and the very cause of release from birth and death, fools (like me) still beg from You boons for sense enjoyment—pleasures available even to those in hellish states.

nūnamsurely
nūnam:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of certainty)
vimuṣṭa-matayaḥthose whose minds are deluded
vimuṣṭa-matayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvimuṣṭa (कृदन्त) + mati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः ‘विमुष्टा मतिः येषाम्’ = those whose understanding is stolen
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyuzmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
māyayāby māyā
māyayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyuzmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
bhava-apyaya-vimokṣaṇamliberation from worldly existence
bhava-apyaya-vimokṣaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhava + apyaya + vimokṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (समाहार) ‘भवस्य अप्ययस्य च विमोक्षणम्’ = liberation from birth and dissolution
anya-hetoḥfor another motive
anya-hetoḥ:
Hetu (हेतु/Ablative cause)
TypeNoun
Rootanya + hetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘अन्यः हेतुः’ (other motive)
arcantiworship
arcanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarc (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
kalpaka-tarumthe wish-fulfilling tree
kalpaka-tarum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkalpaka + taru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः ‘कल्पकः तरुः’ = wish-fulfilling tree
kuṇapa-upabhogyamenjoyable by the (corpse-like) body
kuṇapa-upabhogyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkuṇapa + upabhogya (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘कुणपेन उपभोग्यम्’ = fit for enjoyment by a corpse-like body
icchantidesire
icchanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
yatthat which
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; refers to object desired
sparśa-jamarising from touch
sparśa-jam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsparśa + ja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘स्पर्शात् जातम्’ = born of touch
nirayein hell
niraye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootniraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (particle: even/also)
nṝṇāmof men
nṝṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन

Dhruva Mahārāja repented because he had come to the Lord to render devotional service for material profit. He here condemns his attitude. Only due to gross lack of knowledge does one worship the Lord for material profit or for sense gratification. The Lord is like a desire tree. Anyone can have whatever he desires from the Lord, but people in general do not know what kind of benediction they should ask from Him. Happiness derived from the touch of skin, or sensuous happiness, is present in the life of hogs and dogs. Such happiness is very insignificant. If a devotee worships the Lord for such insignificant happiness, he must be considered devoid of all knowledge.

D
Dhruva Maharaja
L
Lord Vishnu

FAQs

This verse says that when intelligence is covered by māyā, people worship the Lord—who grants liberation—for other motives, treating Him like a wish-fulfilling tree to obtain bodily pleasures.

Having directly seen the Lord, Dhruva felt repentant that he had performed devotion with a material agenda; he contrasts pure liberation-giving devotion with the smallness of sense pleasures.

Examine your intentions in prayer and practice: shift from asking mainly for temporary comforts to seeking devotion, character, and freedom from compulsive sense enjoyment.