Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Dhruva’s Darśana, Transformative Prayers, and the Boon of the Dhruva-loka

Pole Star

मतिर्विदूषिता देवै: पतद्‌भिरसहिष्णुभि: । यो नारदवचस्तथ्यं नाग्राहिषमसत्तम: ॥ ३२ ॥

matir vidūṣitā devaiḥ patadbhir asahiṣṇubhiḥ yo nārada-vacas tathyaṁ nāgrāhiṣam asattamaḥ

Even the demigods of the higher worlds must fall again; therefore they envy my being raised to Vaikuṇṭha by bhakti. Those intolerant devas clouded my intelligence, and for that reason alone I could not accept the true boon of Sage Nārada’s truthful instruction.

मतिḥmind, understanding
मतिḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
विदूषिताcorrupted, defiled
विदूषिता:
Karta-pradhāna viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootविदूषित (कृदन्त; √दूष् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (agreeing with मतिḥ)
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
पतद्भिःfalling (from their position)
पतद्भिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपतत् (कृदन्त; √पत् धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (देवैः)
असहिष्णुभिःintolerant, unable to bear
असहिष्णुभिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसहिष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (देवैः)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
नारद-वचःNārada’s words
नारद-वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘नारदस्य वचः’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
तथ्यम्true, factual
तथ्यम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootतथ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (वचः)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अग्राहिषम्I accepted / I took (to heart)
अग्राहिषम्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; ‘अ-ग्राहि-षम्’
असत्तमःthe worst of the wicked (I)
असत्तमः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण/Subject complement)
TypeNoun
Rootअसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आत्मवाचक-उपपद (self-referential epithet)

As shown by many instances in the Vedic literature, when a person undergoes severe austerities, the demigods become very much perturbed because they are always afraid of losing their posts as the predominating deities of the heavenly planets. It is known to them that their position in the higher planetary system is impermanent, as it is stated in the Bhagavad-gītā, Ninth Chapter ( kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti ). It is said in the Gītā that after exhausting the results of their pious activities, all the demigods, who are inhabitants of the higher planetary system, have to come back again to this earth.

D
Dhruva Maharaja
N
Narada Muni
D
Demigods (Devas)

FAQs

This verse says Dhruva’s mind became polluted by intolerant devas, showing that envy and competition can distort judgment and make one reject truthful spiritual guidance.

Dhruva admits that due to contaminated intelligence—fueled by intolerance and rivalry—he failed to recognize Nārada’s truthful counsel as authoritative at that time.

When pride, comparison, or others’ jealousy influences us, we may dismiss good advice; this verse teaches self-audit, humility, and returning to genuine guidance from saintly teachers.