Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Dhruva’s Humiliation, Sunīti’s Counsel, and Nārada’s Bhakti-Yoga Instruction

विरक्तश्चेन्द्रियरतौ भक्तियोगेन भूयसा । तं निरन्तरभावेन भजेताद्धा विमुक्तये ॥ ६१ ॥

viraktaś cendriya-ratau bhakti-yogena bhūyasā taṁ nirantara-bhāvena bhajetāddhā vimuktaye

If one is truly intent on liberation, one should be detached from sense enjoyment and, through powerful bhakti-yoga, worship the Lord with steady faith and unbroken devotional absorption, for certain freedom.

विरक्तःdetached, dispassionate
विरक्तः:
कर्ता (Kartā/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-रञ्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (साधकस्य)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
इन्द्रियरतौin sense-enjoyment
इन्द्रियरतौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय + रति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुष-समास (इन्द्रियेषु रतिः)
भक्तियोगेनby the yoga of devotion
भक्तियोगेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootभक्ति + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; तत्पुरुष-समास (भक्तेः योगः / भक्त्या योगः)
भूयसाby greater (devotion), more and more
भूयसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootभूयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; तुलनात्मक-रूप (comparative) ‘more, greater’
तम्him (the Lord)
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
निरन्तरभावेनwith uninterrupted feeling/attitude
निरन्तरभावेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootनिरन्तर + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; कर्मधारय-समास (निरन्तरः भावः)
भजेत्should worship/serve
भजेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन (impersonal injunction: ‘one should worship’)
आद्धाsurely, indeed
आद्धा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootआद्धा (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (particle of certainty)
विमुक्तयेfor liberation
विमुक्तये:
सम्प्रदान (Sampradāna/Purpose-Dative)
TypeNoun
Rootविमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; चतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन

There are different stages of perfection according to different persons’ objectives. Generally people are karmīs, for they engage in activities of sense gratification. Above the karmīs are the jñānīs, who are trying to become liberated from material entanglement. Yogīs are still more advanced because they meditate on the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. And above all these are the devotees, who simply engage in the transcendental loving service of the Lord; they are situated seriously on the topmost platform of ecstasy.

FAQs

This verse teaches that real detachment (vairāgya) arises powerfully through bhakti-yoga; as devotion increases, attraction to sense pleasure naturally diminishes.

Because steady, uninterrupted absorption in the Lord purifies the heart and leads surely to vimukti—complete liberation—rather than occasional or distracted practice.

Keep the Lord at the center through daily japa, hearing/reading Bhagavatam, offering food, and remembering Him while working—turning routine life into continuous devotional remembrance.