Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Dakṣa’s Sacrifice Restored: Śiva’s Mercy and Nārāyaṇa’s Appearance

श्यामो हिरण्यरशनोऽर्ककिरीटजुष्टो नीलालकभ्रमरमण्डितकुण्डलास्य: । शङ्खाब्जचक्रशरचापगदासिचर्म- व्यग्रैर्हिरण्मयभुजैरिव कर्णिकार: ॥ २० ॥

śyāmo hiraṇya-raśano ’rka-kirīṭa-juṣṭo nīlālaka-bhramara-maṇḍita-kuṇḍalāsyaḥ śaṅkhābja-cakra-śara-cāpa-gadāsi-carma- vyagrair hiraṇmaya-bhujair iva karṇikāraḥ

He was dark-hued, clad in golden-yellow pītāmbara, and crowned with a helmet radiant like the sun. His bluish locks, like black bees, framed a face adorned with earrings. With eight arms He bore the conch, discus, mace, lotus, arrow, bow, shield, and sword, His limbs gleaming with golden bangles and ornaments. His whole form appeared like a flowering tree beautifully decked with blossoms.

śyāmaḥdark-complexioned
śyāmaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootśyāma (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (masc.), Prathamā vibhakti (Nom. 1st), Ekavacana (sg.)
hiraṇya-raśanaḥhaving a golden belt
hiraṇya-raśanaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Roothiraṇya (प्रातिपदिक) + raśana (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (genitive determinative): ‘golden-belted’
arka-kirīṭa-juṣṭaḥadorned with a sun-like crown
arka-kirīṭa-juṣṭaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootarka (प्रातिपदिक) + kirīṭa (प्रातिपदिक) + √juṣ (धातु) + kta (क्त)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; kta-participle (past passive participle) ‘juṣṭa’; tatpuruṣa: ‘adorned with a sun-like crown’
nīla-alaka-bhramara-maṇḍita-kuṇḍala-āsyaḥwhose face had earrings adorned with bee-like dark curls
nīla-alaka-bhramara-maṇḍita-kuṇḍala-āsyaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootnīla (प्रातिपदिक) + alaka (प्रातिपदिक) + bhramara (प्रातिपदिक) + maṇḍita (प्रातिपदिक/कृदन्त) + kuṇḍala (प्रातिपदिक) + āsya (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi: ‘whose face (āsya) has earrings (kuṇḍala) adorned (maṇḍita) with bee-like (bhramara) dark curls (nīla-alaka)’
śaṅkha-abja-cakra-śara-cāpa-gadā-asi-carma-vyagraiḥwith (arms) engaged with conch, lotus, discus, arrow, bow, mace, sword and shield
śaṅkha-abja-cakra-śara-cāpa-gadā-asi-carma-vyagraiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootśaṅkha (प्रातिपदिक) + abja (प्रातिपदिक) + cakra (प्रातिपदिक) + śara (प्रातिपदिक) + cāpa (प्रातिपदिक) + gadā (प्रातिपदिक) + asi (प्रातिपदिक) + carma (प्रातिपदिक) + vyagra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā vibhakti (Instr. 3rd), Bahuvacana (pl.); bahuvrīhi: ‘with (arms) busy/engaged (vyagra) with conch, lotus, discus, arrow, bow, mace, sword, shield’
hiraṇmaya-bhujaiḥwith golden arms
hiraṇmaya-bhujaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roothiraṇmaya (प्रातिपदिक) + bhuja (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; karmadhāraya: ‘golden arms’
ivaas/like
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (particle of comparison)
karṇikāraḥa karṇikāra tree (golden-flowered tree)
karṇikāraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkarṇikāra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana

The face of Lord Viṣṇu as described in this verse appears like a lotus flower with bees humming over it. All of the ornaments on the body of Lord Viṣṇu resemble molten gold of the reddish-gold color of the morning sunrise. The Lord appears, just as the morning sun rises, to protect the whole universal creation. His arms display different weapons, and His eight hands are compared to the eight petals of a lotus flower. All the weapons mentioned are for the protection of His devotees.

L
Lord Viṣṇu (the Supreme Personality of Godhead)

FAQs

This verse describes Viṣṇu as dark-hued, wearing a golden belt and sunlike crown, with blue-black hair and bee-like earrings, and with golden arms holding many divine weapons and symbols such as the conch, lotus, disc, bow, arrows, mace, sword, and shield.

In the narrative of Dakṣa’s sacrifice, Viṣṇu’s arrival restores auspiciousness and order; Śukadeva’s detailed description emphasizes the Lord’s transcendental beauty and divine authority that pacifies conflict and sanctifies the yajña.

Meditating on the Lord’s form (rūpa-dhyāna)—His beauty, ornaments, and divine symbols—nourishes devotion, steadies the mind, and helps a practitioner remember God amid disturbance and disagreement.