Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Brahmā Counsels the Demigods; Journey to Kailāsa; Śiva’s Tranquility and Brahmā’s Praise

देवानां भग्नगात्राणामृत्विजां चायुधाश्मभि: । भवतानुगृहीतानामाशु मन्योऽस्त्वनातुरम् ॥ ५२ ॥

devānāṁ bhagna-gātrāṇām ṛtvijāṁ cāyudhāśmabhiḥ bhavatānugṛhītānām āśu manyo ’stv anāturam

O Lord Śiva, may the demigods and the priests whose limbs were broken by the weapons and stones of your followers, by your grace, quickly recover and be free from suffering.

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
भग्नगात्राणाम्of (those) with broken limbs
भग्नगात्राणाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभग्न-गात्र (कृदन्त+प्रातिपदिक); भञ्ज् (धातु) + क्त + गात्र
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; ‘of those whose limbs are broken’ (bahuvrīhi-like adjectival usage)
ऋत्विजाम्of the priests
ऋत्विजाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootṛtvij (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
and
:
Samucchaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय-निपात)
आयुधाश्मभिःwith weapons and stones
आयुधाश्मभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआयुध-अश्मन् (प्रातिपदिक); आयुध + अश्मन्
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; इतरेतर-द्वन्द्व ‘with weapons and stones’
भवताby you
भवता:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
अनुगृहीतानाम्of those favored/protected
अनुगृहीतानाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुगृहीत (कृदन्त-प्रातिपदिक); अनु+ग्रह् (धातु) + क्त
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; qualifies देवानाम्/ऋत्विजाम्
आशुquickly
आशु:
Kāla/Prakāra (काल/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
FormAdverb (शीघ्रवाचक-अव्यय)
मन्यःwrath/anger
मन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; personified ‘wrath’
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
अनातुरम्not distressed/at ease
अनातुरम्:
Karma/Predicative (कर्म/विधेय)
TypeAdjective
Rootanātura (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; predicate adjective with अस्तु
L
Lord Shiva
D
Devas
R
Ritviks (sacrificial priests)
B
Bhrigu Muni

FAQs

This verse shows a direct prayer to Lord Shiva: because the injured devas and priests are under his protection, the speaker asks that their pain and distress be removed quickly—highlighting Shiva as an empowered protector who can grant immediate relief.

After the sacrificial arena was devastated and many were injured, Bhrigu addresses Lord Shiva to seek restoration and freedom from suffering for the devas and priests, acknowledging Shiva’s capacity to protect and heal those who take shelter of him.

When harm has occurred, this verse models taking responsibility and offering a sincere prayer for others’ well-being—seeking protection, healing, and peace rather than escalating conflict.