Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Vīrabhadra Destroys Dakṣa’s Sacrifice

Dakṣa-yajña-vināśa

वाता न वान्ति न हि सन्ति दस्यव: प्राचीनबर्हिर्जीवति होग्रदण्ड: । गावो न काल्यन्त इदं कुतो रजो लोकोऽधुना किं प्रलयाय कल्पते ॥ ८ ॥

vātā na vānti na hi santi dasyavaḥ prācīna-barhir jīvati hogra-daṇḍaḥ gāvo na kālyanta idaṁ kuto rajo loko ’dhunā kiṁ pralayāya kalpate

They speculated: “No wind is blowing, nor are there any marauders; and King Prācīnabarhi, stern in punishment, still lives. No cattle are passing—so whence comes this dust? Is the world now preparing for pralaya, the great dissolution?”

vātāḥwinds
vātāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāta (वात प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
vāntiblow
vānti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvā (वा धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural, Parasmaipada
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
santiare/exist
santi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural, Parasmaipada
dasyavaḥrobbers/enemies
dasyavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdasyu (दस्यु प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
prācīna-barhiḥPrācīnabarhi (king)
prācīna-barhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprācīna (प्राचीन प्रातिपदिक) + barhis (बर्हिस् प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; कर्मधारय: ‘prācīnaṃ barhiḥ’ (proper name)
jīvatilives
jīvati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootjīv (जीव् धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
hooh/indeed
ho:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootho (अव्यय)
FormExclamatory particle (सम्बोधन/उद्गार-निपात)
ugra-daṇḍaḥUgradaṇḍa (the stern ruler)
ugra-daṇḍaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootugra (उग्र) + daṇḍa (दण्ड प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; कर्मधारय: ‘ugraḥ daṇḍaḥ’ (proper name/epithet)
gāvaḥcows
gāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgo (गो प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Plural
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
kālyanteare driven/urged
kālyante:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkāl (काल्/कल् धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural, Ātmanepada; passive/medio sense ‘are driven/urged’ (contextual)
idamthis
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular
kutaḥfrom where
kutaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootkutas (कुतस् अव्यय)
FormInterrogative adverb
rajaḥdust
rajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrajas (रजस् प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular
lokaḥthe world
lokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (लोक प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
adhunānow
adhunā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
kimwhy/what
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular; interrogative used adverbially (‘why/what for’)
pralayāyafor dissolution
pralayāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootpralaya (प्रलय प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; purpose
kalpateis fit/seems destined
kalpate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkḷp (कॢप् धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular, Ātmanepada

Specifically significant in this verse is prācīna-barhir jīvati. The king of that part of the land was known as Barhi, and although he was old, he was still living, and he was a very strong ruler. Thus there was no possibility of an invasion by thieves and plunderers. Indirectly it is stated here that thieves, plunderers, rogues and unwanted population can exist only in a state or kingdom where there is no strong ruler. When, in the name of justice, thieves are allowed liberty, the state and kingdom are disturbed by such plunderers and unwanted population. The dust storm created by the soldiers and assistants of Lord Śiva resembled the situation at the time of the dissolution of this world. When there is a need for the dissolution of the material creation, this function is conducted by Lord Śiva. Therefore the situation now created by him resembled the dissolution of the cosmic manifestation.

N
Nārada Muni
K
King Prācīnabarhi (Prācīnabarhisat)

FAQs

This verse depicts an unusual, dust-filled atmosphere and a sense of impending calamity even though ordinary causes (wind, thieves, cattle raids) are absent—suggesting deeper disorder and anxiety within society.

Nārada uses everyday indicators of peace and order to highlight that the present disturbance has a subtler cause, prompting the king to reflect beyond external administration toward deeper spiritual and moral realities.

When anxiety or unrest persists despite “everything looking fine,” this verse encourages self-inquiry—examining inner motives, values, and spiritual direction rather than blaming only external factors.