Shloka 9

प्रसूतिमिश्रा: स्त्रिय उद्विग्नचित्ता ऊचुर्विपाको वृजिनस्यैव तस्य । यत्पश्यन्तीनां दुहितृणां प्रजेश: सुतां सतीमवदध्यावनागाम् ॥ ९ ॥

prasūti-miśrāḥ striya udvigna-cittā ūcur vipāko vṛjinasyaiva tasya yat paśyantīnāṁ duhitṝṇāṁ prajeśaḥ sutāṁ satīm avadadhyāv anāgām

Prasūti, Dakṣa’s wife, and the other women, their hearts shaken with anxiety, said: “This peril is indeed the ripened fruit of Dakṣa’s sin, for the blameless Satī, before her sisters’ very eyes, abandoned her body and went to the heavenly realm.”

prasūti-miśrāḥmixed/associated with Prasūti
prasūti-miśrāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of striyaḥ
TypeAdjective
Rootprasūti (प्रातिपदिक) + miśra (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) Bahuvacana; tatpuruṣa: 'prasūtyā miśrāḥ' = mixed/associated with Prasūti
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (कर्ता) of ūcuḥ
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Bahuvacana
udvigna-cittāḥwith agitated minds
udvigna-cittāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of striyaḥ
TypeAdjective
Rootudvigna (कृदन्त/प्रातिपदिक) + citta (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Bahuvacana; karmadhāraya: 'udvignaṁ cittaṁ yāsām' (agitated-minded)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana
vipākaḥresult; consequence
vipākaḥ:
Karta (कर्ता) / predicate-noun in nominal sentence
TypeNoun
Rootvipāka (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā Ekavacana
vṛjinasyaof sin/evil
vṛjinasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध) with vipākaḥ
TypeNoun
Rootvṛjina (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka/puṁliṅga usage; Ṣaṣṭhī (षष्ठी) Ekavacana
evaindeed
eva:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormNipāta (particle) for emphasis
tasyaof him/that (person)
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī Ekavacana (genitive pronoun)
yatwhich/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध) to implied 'tat'
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka, Prathamā/Accusative Ekavacana; relative pronoun introducing clause
paśyantīnāmof (those) seeing
paśyantīnām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (genitive) with duhitṝṇām
TypeVerb
Rootpaśyat (कृदन्त, शतृ) from dṛś/paś (धातु)
FormVartamāna-kṛdanta (present active participle), Strīliṅga, Ṣaṣṭhī Bahuvacana
duhitṝṇāmof the daughters
duhitṝṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootduhitṛ (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī Bahuvacana
prajeśaḥthe lord of creatures (Dakṣa)
prajeśaḥ:
Karta (कर्ता) of avadadhyau
TypeNoun
Rootpraja (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā Ekavacana; tatpuruṣa: 'prajānām īśaḥ' (lord of creatures)
sutāmhis daughter
sutām:
Karma (कर्म) of avadadhyau
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (द्वितीया) Ekavacana
satīmSatī
satīm:
Karma (कर्म) (appositional)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā Ekavacana; proper noun/apposition to sutām
avadadhyauhe contemplated/meditated upon
avadadhyau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√dhyai (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
anāgāmblameless; sinless
anāgām:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of satīm
TypeAdjective
Rootanāgas (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā Ekavacana; adjective qualifying satīm/sutām

Prasūti, being a softhearted woman, could immediately understand that the imminent danger approaching was due to the impious activity of hardhearted Prajāpati Dakṣa. He was so cruel that he would not save her youngest daughter, Satī, from the act of committing suicide in the presence of her sisters. Satī’s mother could understand how much Satī had been pained by the insult of her father. Satī had been present along with the other daughters, and Dakṣa had purposely received all of them but her because she happened to be the wife of Lord Śiva. This consideration convinced the wife of Dakṣa of the danger which was now ahead, and thus she knew that Dakṣa must be prepared to die for his heinous act.

P
Prasūti
D
Dakṣa
S
Satī

FAQs

This verse calls Dakṣa’s harsh rejection of his innocent daughter Satī the “vipāka” (ripened reaction) of his wrongdoing—teaching that harmful actions and attitudes bear visible consequences.

Within the narrative, Dakṣa’s pride and hostility toward Lord Śiva drive him to treat Satī—Śiva’s wife—as if she were no longer his daughter, and the women lament this as the fruit of his sin.

It warns against letting ego and resentment destroy relationships; especially, it cautions that disrespecting the innocent and harboring malice can lead to painful, public consequences.