Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Vīrabhadra Destroys Dakṣa’s Sacrifice

Dakṣa-yajña-vināśa

शस्त्रैरस्त्रान्वितैरेवमनिर्भिन्नत्वचं हर: । विस्मयं परमापन्नो दध्यौ पशुपतिश्चिरम् ॥ २३ ॥

śastrair astrānvitair evam anirbhinna-tvacaṁ haraḥ vismayaṁ param āpanno dadhyau paśupatiś ciram

He tried to cut the head of Daksha with hymns as well as weapons, but still it was hard to cut even the surface of the skin. Thus Virabhadra was exceedingly bewildered.

शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
अस्त्र-अन्वितैःwith weapons furnished with missiles
अस्त्र-अन्वितैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त)
Formतत्पुरुष समास: अस्त्रैः अन्वित (armed with missiles); ‘अन्वित’ = क्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; शस्त्रैः इति विशेषण
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner adverb)
अनिर्भिन्न-त्वचम्one whose skin was not pierced
अनिर्भिन्न-त्वचम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअन्-निर्भिन्न (कृदन्त) + त्वच् (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुष: न निर्भिन्ना त्वक् यस्य; पुंलिङ्ग (हरम् विशेषयति), द्वितीया, एकवचन; ‘निर्भिन्न’ = क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
हरःHara (Śiva)
हरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शिवनाम
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परम्great
परम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विस्मयम् इति विशेषण
आपन्नःhaving attained
आपन्नः:
कर्ता-विशेषण (Subject complement)
TypeAdjective
Rootआपद् (धातु) → आपन्न (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘आपन्न’ = प्राप्त/गत (having attained)
दध्यौpondered
दध्यौ:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पशुपतिःPaśupati (Lord of creatures)
पशुपतिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपशुपति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: पशूनां पतिः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; हरस्य विशेषण
चिरम्for a long time
चिरम्:
कालाधिकरण (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय/नपुंसक-रूप)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of duration)
Ś
Śiva (Hara, Paśupati)

FAQs

This verse states that even when struck by weapons and astras, Lord Śiva’s body was not pierced, and he responded by becoming thoughtful rather than immediately retaliating.

In the Dakṣa-yajña context, Śiva’s astonishment and prolonged contemplation highlight his restraint and the gravity of the situation, showing that he acts with deliberation rather than impulsive anger.

When provoked, cultivate steadiness and reflection before reacting—respond with discernment rather than being driven by anger or ego.