Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Satī at Dakṣa’s Sacrifice: Condemnation of Blasphemy and Voluntary Departure by Yoga-Fire

सौदर्यसम्प्रश्नसमर्थवार्तया मात्रा च मातृष्वसृभिश्च सादरम् । दत्तां सपर्यां वरमासनं च सा नादत्त पित्राप्रतिनन्दिता सती ॥ ८ ॥

saudarya-sampraśna-samartha-vārtayā mātrā ca mātṛ-ṣvasṛbhiś ca sādaram dattāṁ saparyāṁ varam āsanaṁ ca sā nādatta pitrāpratinanditā satī

Though her mother, sisters, and maternal aunts received her with respect—asking after her welfare and offering a fine seat and gifts—Satī gave no reply and accepted nothing, for her father neither greeted her nor welcomed her with words of care.

सौदर्य-सम्प्रश्न-समर्थ-वार्तयाby talk capable of (expressing) beauty and inquiries
सौदर्य-सम्प्रश्न-समर्थ-वार्तया:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसौदर्य (प्रातिपदिक) + सम्प्रश्न (प्रातिपदिक) + समर्थ (प्रातिपदिक) + वार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन; समासः—(सौदर्ये सम्प्रश्ने समर्था या वार्ता) इति बहु-तत्पुरुष-समाससमूहः
मात्राby (her) mother
मात्रा:
कर्ता-सह (Agent’s associate/सहकर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मातृ-ष्वसृभिःby (her) mother and aunts
मातृ-ष्वसृभिः:
कर्ता-सह (Agent’s associate/सहकर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + ष्वसृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्वसमासः—मातृ च ष्वसृ च (mother and aunts)
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
सादरम्respectfully
सादरम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसादर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणरूपेण नपुंसकलिङ्ग एकवचन (adverbial accusative)
दत्ताम्given
दत्ताम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
सपर्याम्honor, worship
सपर्याम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसपर्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
वरम्excellent
वरम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
आसनम्seat
आसनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
साshe
सा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
not
:
निषेध (Negator/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
आदत्तaccepted/took
आदत्त:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) उपसर्ग-आ + दा → आदा
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; धातुः—आ√दा (to take)
पित्राby (her) father
पित्रा:
हेतुः/निमित्त (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
अप्रतिनन्दिताnot approved (by her father)
अप्रतिनन्दिता:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रति√नन्द् (धातु) → प्रतिनन्दित (कृदन्त, क्त) + अ- (निषेध)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; नञ्-पूर्वक क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (not approved/ not welcomed)
सतीSatī
सती:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक) / √अस् (धातु) → सत् (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; नाम (proper noun/epithet)

Satī did not accept the greetings offered by her sisters and mother, for she was not at all satisfied by her father’s silence. Satī was the youngest child of Dakṣa, and she knew that she was his pet. But now, because of her association with Lord Śiva, Dakṣa forgot all his affection for his daughter, and this very much aggrieved her. The material bodily conception is so polluted that even upon slight provocation all our relationships of love and affection are nullified. Bodily relationships are so transient that even though one is affectionate towards someone in a bodily relationship, a slight provocation terminates this intimacy.

S
Satī
D
Dakṣa
S
Satī’s mother (Prasūti)
M
maternal aunts (mātṛṣvasṛ)

FAQs

Because her father Dakṣa did not welcome or approve of her; Satī felt dishonored despite the respectful reception from her mother and aunts.

It shows that true honor is not merely external hospitality; when a key relationship is marked by contempt or disrespect, the heart cannot accept superficial courtesies.

Maintain dignity and discernment—do not be swayed by outward politeness when the underlying attitude is offensive; seek situations that support respect, humility, and devotional values.