Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Satī at Dakṣa’s Sacrifice: Condemnation of Blasphemy and Voluntary Departure by Yoga-Fire

तत: स्वभर्तुश्चरणाम्बुजासवं जगद्गुरोश्चिन्तयती न चापरम् । ददर्श देहो हतकल्मष: सती सद्य: प्रजज्वाल समाधिजाग्निना ॥ २७ ॥

tataḥ sva-bhartuś caraṇāmbujāsavaṁ jagad-guroś cintayatī na cāparam dadarśa deho hata-kalmaṣaḥ satī sadyaḥ prajajvāla samādhijāgninā

Then Satī thought of nothing else, but only the nectar of the lotus feet of her husband—Śiva, the Jagad-guru, the supreme spiritual master of the world. Thus all impurity was destroyed, and she saw her body at once blaze forth in the fire born of samādhi.

tataḥthereupon
tataḥ:
Kāla-krama (काल/क्रम)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रम/हेतुवाचक-अव्यय; adverb ‘thereupon’
sva-bhartuḥof her own husband
sva-bhartuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsva + bhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘स्वस्य भर्तुः’; Genitive, Singular
caraṇa-ambuja-āsavamthe nectar of the lotus-feet
caraṇa-ambuja-āsavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcaraṇa + ambuja + āsava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘चरणयोः अम्बुजम्’ (lotus-feet) + ‘तस्य आसवः’ (nectar); Accusative, Singular
jagat-guroḥof the teacher of the world
jagat-guroḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjagat + guru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘जगतः गुरुः’; Genitive, Singular
cintayatīmeditating upon
cintayatī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootcint (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; present active participle; Feminine, Nominative, Singular
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय; negation particle
caand
ca:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; conjunction
aparamanything else
aparam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; used substantively ‘anything else’; Neuter, Accusative, Singular
dadarśasaw/experienced
dadarśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 3rd person singular perfect
dehaḥthe body
dehaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
hata-kalmaṣaḥwith sin removed/purified
hata-kalmaṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothata + kalmaṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष: ‘हतं कल्मषं यस्य’; Masculine, Nominative, Singular (qualifying dehaḥ)
satīSatī
satī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; adverb
prajajvālablazed up
prajajvāla:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + jval (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 3rd person singular perfect
samādhi-ja-agnināby the fire born of samādhi
samādhi-ja-agninā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsamādhi + ja + agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘समाधिजः अग्निः’ (fire born of samādhi); Instrumental, Singular

Satī at once thought of the lotus feet of her husband, Lord Śiva, who is one of the three great personalities of Godhead in charge of the management of the material world, and simply by meditating on his lotus feet she derived such great pleasure that she forgot everything in relationship with her body. This pleasure was certainly material because she gave up her body for another body that was also material, but by this example we can appreciate the devotee’s pleasure in concentrating his mind and attention on the lotus feet of the Supreme Lord, Viṣṇu, or Kṛṣṇa. There is such transcendental bliss in simply meditating on the lotus feet of the Lord that one can forget everything but the Lord’s transcendental form. This is the perfection of yogic samādhi, or ecstasy. In this verse it is stated that by such meditation she became free from all contamination. What was that contamination? The contamination was her concept of the body derived from Dakṣa, but she forgot that bodily relationship in trance. The purport is that when one becomes free from all bodily relationships within this material world and simply places himself in the position of an eternal servant of the Supreme Lord, it is to be understood that all the contamination of his material attachment has been burned by the blazing fires of transcendental ecstasy. It is not necessary for one to manifest a blazing fire externally, for if one forgets all his bodily relationships within this material world and becomes situated in his spiritual identity, it is said that one has been freed from all material contamination by the blazing fire of yogic samādhi, or ecstasy. That is the topmost perfection of yoga. If one keeps his bodily relationships within this material world and poses himself as a great yogī, he is not a bona fide yogī. In Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.15) it is stated, yat-kīrtanaṁ yat-smaraṇaṁ. Simply by chanting the holy name of the Supreme Personality of Godhead, simply by remembering the lotus feet of Kṛṣṇa, simply by offering prayers to the Supreme Personality of Godhead, one is immediately freed from material contamination, the material bodily concept, by the blazing fire of ecstasy. This effect takes place immediately, without a second’s delay.

S
Satī
Ś
Śiva

FAQs

This verse describes how Satī’s impurities were destroyed and her body ignited by the “fire of samādhi,” indicating that deep, one-pointed spiritual absorption can burn contamination and karma.

Because Śiva is described here as jagad-guru, Satī fixed her mind exclusively on the nectar of his lotus feet, entering trance and leaving her body in a state of purified consciousness.

Practice one-pointed remembrance of the Lord and guru principle—reducing distractions—so that steady meditation and devotion gradually cleanse the mind of impurities.