Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Satī at Dakṣa’s Sacrifice: Condemnation of Blasphemy and Voluntary Departure by Yoga-Fire

नैतेन देहेन हरे कृतागसो देहोद्भवेनालमलं कुजन्मना । व्रीडा ममाभूत्कुजनप्रसङ्गत- स्तज्जन्म धिग्यो महतामवद्यकृत् ॥ २२ ॥

naitena dehena hare kṛtāgaso dehodbhavenālam alaṁ kujanmanā vrīḍā mamābhūt kujana-prasaṅgatas taj janma dhig yo mahatām avadya-kṛt

O Hari, you are an offender at the lotus feet of Śitikantha, Lord Śiva, and alas, my body has been born from yours. I am deeply ashamed of this bodily relation; being connected with one who offends the feet of the greatest personality, I condemn even my own birth.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
etenawith this
etena:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘by/with this’
dehenabody
dehena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण
hareO Hari
hare:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
kṛta-āgasaḥof the sinner
kṛta-āgasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ) + āgas (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: कृतं आगः यस्य; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of one who has committed sin’
deha-udbhavenaby bodily origin (birth)
deha-udbhavena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक) + udbhava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: देहात् उद्भवः; पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण
alamenough
alam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formअव्यय, पर्याप्त्यर्थ (enough/sufficient)
alamenough indeed
alam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formअव्यय, पर्याप्त्यर्थ (repetition for emphasis)
kujanmanāby a vile birth
kujanmanā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootku-janman (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: कु (दुष्टं) जन्म; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण
vrīḍāshame
vrīḍā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvrīḍā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
abhūtarose/was
abhūt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलुङ् (Aorist/लुङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kujana-prasaṅgataḥfrom association with the wicked
kujana-prasaṅgataḥ:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootkujana (प्रातिपदिक) + prasaṅga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: कुजनस्य प्रसङ्गः; पुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; अपादान/हेतु
tatthat
tat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
janmabirth
janma:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
dhikfie upon!
dhik:
Sambandha (सम्बन्ध/निन्दा)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formअव्यय, निन्दार्थ-निपात (interjection of censure)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun
mahatāmof the great ones
mahatām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘of the great (souls)’
avadya-kṛtone who commits offense (against the great)
avadya-kṛt:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootavadya (प्रातिपदिक) + kṛt (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ)
Formतत्पुरुष: अवद्यं करोति; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-प्रयोग (agent noun)

Lord Śiva is the greatest of all devotees of Lord Viṣṇu. It is stated, vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ. Śambhu, Lord Śiva, is the greatest of all devotees of Lord Viṣṇu. In the previous verses, Satī has described that Lord Śiva is always in a transcendental position because he is situated in pure vasudeva. Vasudeva is that state from which Kṛṣṇa, Vāsudeva, is born, so Lord Śiva is the greatest devotee of Lord Kṛṣṇa, and Satī’s behavior is exemplary because no one should tolerate blasphemy against Lord Viṣṇu or His devotee. Satī is aggrieved not for her personal association with Lord Śiva but because her body is related with that of Dakṣa, who is an offender at Lord Śiva’s lotus feet. She feels herself to be condemned because of the body given by her father, Dakṣa.

H
Hari
S
Sati
D
Daksha
L
Lord Shiva

FAQs

This verse shows that offense against great souls is considered profoundly blameworthy; Sati feels deep shame and condemns the very family connection that enabled such an offense, highlighting the gravity of aparādha in spiritual life.

After Daksha insulted Lord Shiva, Sati—distressed by her father’s offense—addresses Hari, expressing remorse and renouncing identification with a birth connected to one who blasphemes exalted beings.

Guard speech and online behavior, avoid criticizing sincere devotees and teachers, keep humble company, and when mistakes occur, seek forgiveness—because association and words can either elevate devotion or create serious obstacles.