Shloka 23

गोत्रं त्वदीयं भगवान्वृषध्वजो दाक्षायणीत्याह यदा सुदुर्मना: । व्यपेतनर्मस्मितमाशु तदाऽहं व्युत्स्रक्ष्य एतत्कुणपं त्वदङ्गजम् ॥ २३ ॥

gotraṁ tvadīyaṁ bhagavān vṛṣadhvajo dākṣāyaṇīty āha yadā sudurmanāḥ vyapeta-narma-smitam āśu tadā ’haṁ vyutsrakṣya etat kuṇapaṁ tvad-aṅgajam

Because of our family tie, whenever Bhagavān Vṛṣadhvaja, Lord Śiva, addresses me as “Dākṣāyaṇī,” I at once become sorrowful, and my mirth and smile vanish. I grieve that this baglike body was born of you; therefore I shall abandon it.

gotramclan/lineage
gotram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgotra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
tvadīyamyour
tvadīyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottvadīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adjective agreeing with gotram; Neuter, Accusative, Singular
bhagavānthe venerable lord (Śiva)
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
vṛṣadhvajaḥhe whose banner is the bull
vṛṣadhvajaḥ:
Apposition (समानााधिकरण/विशेष्य)
TypeNoun
Rootvṛṣa + dhvaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वृषस्य ध्वजः); Masculine, Nominative, Singular
dākṣāyaṇīO Dākṣāyaṇī (daughter of Dakṣa)
dākṣāyaṇī:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdākṣāyaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative-like address), एकवचन; Feminine, Vocative/Nominative used in address, Singular
itithus
iti:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग; quotative particle
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; 3rd person singular perfect
yadāwhen
yadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; temporal adverb/conjunction
sudurmanāḥvery dejected
sudurmanāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + durmanas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective of bhagavān; Masculine, Nominative, Singular
vyapeta-narma-smitamwith jest and smile gone
vyapeta-narma-smitam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/भावविशेषण)
TypeAdjective
Rootvyapeta + narma + smita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि/कर्मधारय-भावे: ‘व्यपेतं नर्म च स्मितं च यस्य’ (as adjective to face/appearance implied); Neuter, Accusative, Singular (used adverbially/qualifying state)
āśuquickly
āśu:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय; adverb
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; temporal adverb
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन; 1st person pronoun, Nominative, Singular
vyutsrakṣyahaving cast off
vyutsrakṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi + ut + sṛj (धातु)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-भावे तुमुन्? (here: ल्यप्/क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव-कर्तरि), ‘व्युत्सृज्य’ अर्थे; absolutive (gerund) from √sṛj; having abandoned/cast off
etatthis
etat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative adjective/pronoun modifying kuṇapam; Neuter, Accusative, Singular
kuṇapamcorpse-like body
kuṇapam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkuṇapa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
tvad-aṅgajamborn from your body
tvad-aṅgajam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottvad + aṅgaja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘त्वत्तः अङ्गजातम्’; agreeing with kuṇapam; Neuter, Accusative, Singular

The word dākṣāyaṇī means “the daughter of King Dakṣa.” Sometimes, when there was relaxed conversation between husband and wife, Lord Śiva used to call Satī “the daughter of King Dakṣa,” and because this very word reminded her about her family relationship with King Dakṣa, she at once became ashamed because Dakṣa was an incarnation of all offenses. Dakṣa was the embodiment of envy, for he unnecessarily blasphemed a great personality, Lord Śiva. Simply upon hearing the word dākṣāyaṇī, she felt afflicted because of reference to the context because her body was the symbol of all the offensiveness with which Dakṣa was endowed. Since her body was constantly a source of unhappiness, she decided to give it up.

S
Sati (Dākṣāyaṇī)
L
Lord Shiva (Vṛṣadhvaja)
D
Daksha

FAQs

Sati expresses strong detachment, viewing the material body as impure and temporary—especially unbearable when it becomes connected with offense to Lord Śiva through Dakṣa’s pride.

Because being addressed by her paternal identity (daughter of Dakṣa) reminded her of Dakṣa’s hostility toward Śiva; seeing Śiva’s distress, she resolved to abandon the body born from Dakṣa.

Avoid pride-based disrespect toward saints and devotion; and cultivate detachment from bodily identity when it obstructs dharma, humility, and sincere devotion.