Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Satī at Dakṣa’s Sacrifice: Condemnation of Blasphemy and Voluntary Departure by Yoga-Fire

कर्म प्रवृत्तं च निवृत्तमप्यृतं वेदे विविच्योभयलिङ्गमाश्रितम् । विरोधि तद्यौगपदैककर्तरि द्वयं तथा ब्रह्मणि कर्म नर्च्छति ॥ २० ॥

karma pravṛttaṁ ca nivṛttam apy ṛtaṁ vede vivicyobhaya-liṅgam āśritam virodhi tad yaugapadaika-kartari dvayaṁ tathā brahmaṇi karma narcchati

In the Vedas there are teachings for two kinds of action: pravṛtti, for those attached to material enjoyment, and nivṛtti, for those who are detached. Their symptoms differ, and to place both at once in a single doer is contradictory. Yet one who is situated in Brahman may transcend and set aside both.

karmaaction/ritual act
karma:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
pravṛttamengaged (in action)
pravṛttam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√vṛt (धातु) + pravṛtta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘engaged/active’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction ‘and’)
nivṛttamwithdrawn (from action)
nivṛttam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-√vṛt (धातु) + nivṛtta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘withdrawn/ceased’
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि (also/even)
ṛtamtrue/right
ṛtam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘true/right’
vedein the Veda
vede:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
vivicyahaving discerned
vivicya:
Sambandha (सम्बन्ध/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootvi-√vic (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/अव्ययभाव), ‘having distinguished/discriminated’
ubhaya-liṅgamhaving both characteristics
ubhaya-liṅgam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootubhaya (प्रातिपदिक) + liṅga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: उभयं लिङ्गं यस्य; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āśritamresting on
āśritam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√śri (धातु) + āśrita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘resorted to/depending on’
virodhicontradictory
virodhi:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvirodhin (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रयोगे विशेषण; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘contradictory/opposed’
tatthat
tat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘that’
yaugapada-eka-kartariin a single agent acting simultaneously
yaugapada-eka-kartari:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyaugapada (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक) + kartṛ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): यौगपदं चैकश्च कर्ता; पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
dvayamthe twofold (thing)
dvayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘a pair/twofold’
tathāthus
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (thus/so)
brahmaṇiin Brahman
brahmaṇi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
karmaaction
karma:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
ṛcchatiattains/comes to
ṛcchati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ṛ (धातु; ऋच्छति-प्रयोग)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

The Vedic activities are so designed that the conditioned soul who has come to enjoy the material world may do so under direction so that at the end he becomes detached from such material enjoyment and is eligible to enter into the transcendental position. The four different social orders — brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa — gradually train a person to come to the platform of transcendental life. The activities and dress of a gṛhastha, or householder, are different from those of a sannyāsī, one in the renounced order of life. It is impossible for one person to adopt both orders. A sannyāsī cannot act like a householder, nor can a householder act like a sannyāsī, but above these two kinds of persons — one who engages in material activities and one who has renounced material activities — there is the person who is transcendental to both. Lord Śiva is in the transcendental position because, as stated before, he is always absorbed in the thought of Lord Vāsudeva within himself. Therefore neither the activities of the gṛhastha nor those of the sannyāsī in the renounced order can be applicable for him. He is in the paramahaṁsa stage, the highest perfectional stage of life. The transcendental position of Lord Śiva is also explained in Bhagavad-gītā (2.52-53). It is stated there that when one fully engages in the transcendental service of the Lord by performing activities without fruitive results, one is elevated to the transcendental position. At that time he has no obligation to follow the Vedic injunctions or the different rules and regulations of the Vedas. When one is above the directions of the Vedic ritualistic injunctions for attaining different allurements and is fully absorbed in transcendental thought, which means thought of the Supreme Personality of Godhead in devotional service, one is in the position called buddhi-yoga, or samādhi, ecstasy. For a person who has attained this stage, neither the Vedic activities for realizing material enjoyment nor those for renunciation are applicable.

D
Dhruva
S
Sunīti

FAQs

This verse explains that the Vedas present both engagement in duty (pravṛtti) and renunciation (nivṛtti) as valid paths, though they seem opposed; the contradiction is resolved when one understands the Supreme as the single controller behind both.

Dhruva was distressed and seeking a way forward; Sunīti instructs him with Vedic discernment—showing that worldly action and renunciation have different aims, and that true refuge lies beyond ego-driven action, in spiritual realization and surrender.

Do your responsibilities without ego and possessiveness, while cultivating inner detachment and devotion—seeing God as the ultimate doer—so work becomes purifying rather than binding.