Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Satī at Dakṣa’s Sacrifice: Condemnation of Blasphemy and Voluntary Departure by Yoga-Fire

यद्वय‍क्षरं नाम गिरेरितं नृणां सकृत्प्रसङ्गादघमाशु हन्ति तत् । पवित्रकीर्तिं तमलङ्‌घ्यशासनं भवानहो द्वेष्टि शिवं शिवेतर: ॥ १४ ॥

yad dvy-akṣaraṁ nāma gireritaṁ nṛṇāṁ sakṛt prasaṅgād agham āśu hanti tat pavitra-kīrtiṁ tam alaṅghya-śāsanaṁ bhavān aho dveṣṭi śivaṁ śivetaraḥ

My father, by envying Lord Śiva you commit the gravest offense. His name, of two syllables—śi and va—when uttered even once in holy association, swiftly destroys sin. His fame is purifying and his command is never transgressed; yet you alone hate Śiva, the ever-pure.

yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक
dvi-akṣaramtwo-syllabled
dvi-akṣaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvi (संख्या-प्रातिपदिक) + akṣara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; द्विगु-समासः (द्वे अक्षरे यस्य)
nāmaname
nāma:
Viśeṣya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
gireritamuttered by Giri (the mountain/one named Giri)
gireritam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgiri (प्रातिपदिक) + īrita (कृदन्त; √īr (ईर्) past passive participle)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गिरेः ईरितम् = uttered by the mountain/one called Giri)
nṛṇāmof men
nṛṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
sakṛtonce
sakṛt:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootsakṛt (अव्यय)
Formपरिमाण/आवृत्तिवाचक-अव्यय (once)
prasaṅgātfrom (mere) association/contact
prasaṅgāt:
Hetu (हेतु/ablative cause)
TypeNoun
Rootprasaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
aghamsin
agham:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootagha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
āśuquickly
āśu:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
hantidestroys
hanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√han (हन् धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
tatthat
tat:
Viśeṣya (विशेष्य/that)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
pavitra-kīrtimof pure fame
pavitra-kīrtim:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpavitra (प्रातिपदिक) + kīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः (पवित्रा कीर्तिः यस्य)
tamhim
tam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
alaṅghya-śāsanamwhose command is untransgressable
alaṅghya-śāsanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootalaṅghya (कृदन्त; √laṅgh (लङ्घ्) + a-; gerundive/नीय) + śāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः (अलङ्घ्यं शासनं यस्य)
bhavānyou
bhavān:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थे (honorific 'you')
ahoalas/indeed
aho:
Sambandha (सम्बन्ध/interjection)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मय/खेदाद्यर्थक-अव्यय (exclamation)
dveṣṭihates
dveṣṭi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dviṣ (द्विष् धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
śivamŚiva
śivam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
śiva-itaraḥone other than Śiva (an unholy person)
śiva-itaraḥ:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक) + itara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (शिवात् इतरः = other than Śiva)

Since Lord Śiva is the greatest soul among the living entities within this material world, his name, Śiva, is very auspicious for persons who identify the body with the soul. If such persons take shelter of Lord Śiva, gradually they will understand that they are not the material body but are spirit soul. Śiva means maṅgala, or auspicious. Within the body the soul is auspicious. Ahaṁ brahmāsmi: “I am Brahman.” This realization is auspicious. As long as one does not realize his identity as the soul, whatever he does is inauspicious. Śiva means “auspicious,” and devotees of Lord Śiva gradually come to the platform of spiritual identification, but that is not all. Auspicious life begins from the point of spiritual identification. But there are still more duties — one has to understand one’s relationship with the Supreme Soul. If one is actually a devotee of Lord Śiva, he comes to the platform of spiritual realization, but if he is not intelligent enough, then he stops at that point, only realizing that he is spirit soul ( ahaṁ brahmāsmi ). If he is intelligent enough, however, he should continue to act in the way of Lord Śiva, for Lord Śiva is always absorbed in the thought of Vāsudeva. As previously explained, sattvaṁ viśuddhaṁ vasudeva-śabditam: Lord Śiva is always in meditation on the lotus feet of Vāsudeva, Śrī Kṛṣṇa. Thus the auspicious position of Lord Śiva is realized if one takes to the worship of Viṣṇu, because Lord Śiva says in the Śiva Purāṇa that the topmost worship is worship of Lord Viṣṇu. Lord Śiva is worshiped because he is the greatest devotee of Lord Viṣṇu. One should not, however, make the mistake of considering Lord Śiva and Lord Viṣṇu to be on the same level. That is also an atheistic idea. It is also enjoined in the Vaiṣṇavīya Purāṇa that Viṣṇu, or Nārāyaṇa, is the exalted Supreme Personality of Godhead, and no one should be compared to Him as equal, even Lord Śiva or Lord Brahmā, not to speak of other demigods.

Ś
Śiva
S
Sunīti
D
Dhruva Mahārāja

FAQs

This verse states that the Lord’s infallible name, even uttered once with a moment’s contact, can quickly destroy sin—highlighting nāma-bhakti as a purifying spiritual practice.

Sunīti warns against envy and disrespect toward great devotees; she points to Śiva’s purifying reputation and his obedience to the Supreme, teaching Dhruva humility and proper reverence.

Avoid criticizing saintly persons, cultivate respect for devotees, and adopt regular chanting of God’s names as a practical method for inner purification and steadiness in adversity.