Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Satī at Dakṣa’s Sacrifice: Condemnation of Blasphemy and Voluntary Departure by Yoga-Fire

नाश्चर्यमेतद्यदसत्सु सर्वदा महद्विनिन्दा कुणपात्मवादिषु । सेर्ष्यं महापूरुषपादपांसुभि- र्निरस्ततेज:सु तदेव शोभनम् ॥ १३ ॥

nāścaryam etad yad asatsu sarvadā mahad-vinindā kuṇapātma-vādiṣu serṣyaṁ mahāpūruṣa-pāda-pāṁsubhir nirasta-tejaḥsu tad eva śobhanam

It is no wonder that those who take the perishable body to be the self continually deride great souls. The envy of such materialists is itself the cause of their downfall, for by the dust of the feet of the mahāpuruṣas their splendor is cast down—thus it is fitting.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
āścaryama wonder
āścaryam:
Karta (कर्ता/subject-complement)
TypeNoun
Rootāścarya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
etatthis
etat:
Viśeṣya (विशेष्य/demonstrative)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
yatthat which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
asatsuamong the wicked/impious
asatsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootasat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
sarvadāalways
sarvadā:
Kāla (काल/temporal)
TypeIndeclinable
Rootsarvadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
mahat-vinindāgreat censure (of the great)
mahat-vinindā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmahat (प्रातिपदिक) + vinindā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महतो विनिन्दा = great persons' censure)
kuṇapa-ātma-vādiṣuamong those who say the body is the self
kuṇapa-ātma-vādiṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootkuṇapa (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक) + vādin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; उपपद/षष्ठी-तत्पुरुषः (कुणपम् आत्मा इति वदन्ति ये)
sa-īrṣyamwith envy
sa-īrṣyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ) + īrṣyā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अव्ययीभावः (स-ईर्ष्यम् = with envy)
mahāpūruṣa-pāda-pāṁsubhiḥby the dust of the great person's feet
mahāpūruṣa-pāda-pāṁsubhiḥ:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootmahāpūruṣa (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + pāṁsu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महापुरुषस्य पादस्य पांसवः)
nirasta-tejaḥsuin those whose brilliance is destroyed
nirasta-tejaḥsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootnirasta (कृदन्त; √as/नस्? here past passive participle from √as/√st? used as 'cast off') + tejas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः (निरस्तं तेजो येषु)
tatthat
tat:
Viśeṣya (विशेष्य)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
śobhanamproper/beautiful
śobhanam:
Karta (कर्ता/predicate-noun)
TypeNoun
Rootśobhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन

Everything depends on the strength of the recipient. For example, due to the scorching sunshine many vegetables and flowers dry up, and many grow luxuriantly. Thus it is the recipient that causes growth and dwindling. Similarly, mahīyasāṁ pāda-rajo-’bhiṣekam: the dust of the lotus feet of great personalities offers all good to the recipient, but the same dust can also do harm. Those who are offenders at the lotus feet of a great personality dry up; their godly qualities diminish. A great soul may forgive offenses, but Kṛṣṇa does not excuse offenses to the dust of that great soul’s feet, just as one can tolerate the scorching sunshine on one’s head but cannot tolerate the scorching sunshine on one’s feet. An offender glides down more and more; therefore he naturally continues to commit offenses at the feet of the great soul. Offenses are generally committed by persons who falsely identify with the impermanent body. King Dakṣa was deeply engrossed in a misconception because he identified the body with the soul. He offended the lotus feet of Lord Śiva because he thought that his body, being the father of the body of Satī, was superior to Lord Śiva’s. Generally, less intelligent men misidentify in that way, and they act in the bodily concept of life. Thus they are subject to commit more and more offenses at the lotus feet of great souls. One who has such a concept of life is considered to be in the class of animals like cows and asses.

M
Mahā-puruṣa

FAQs

This verse explains that envious, impious people—especially those absorbed in bodily identification—naturally criticize great souls, and such envy becomes their defining trait.

He uses irony: when a person lacks true spiritual brilliance and virtue, envy and fault-finding become the only thing they display prominently.

Avoid gossip and fault-finding about sincere practitioners, watch for envy in yourself, and cultivate humility by honoring saintly qualities rather than competing with them.