Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Nārada Instructs the Pracetās: Bhakti as the Goal of All Paths

यदादिष्टं भगवता शिवेनाधोक्षजेन च । तद् गृहेषु प्रसक्तानां प्रायश: क्षपितं प्रभो ॥ ६ ॥

yad ādiṣṭaṁ bhagavatā śivenādhokṣajena ca tad gṛheṣu prasaktānāṁ prāyaśaḥ kṣapitaṁ prabho

O master, because we became overly attached to household affairs, we have almost forgotten the instructions given to us by Bhagavān Śiva and by Adhokṣaja Śrī Viṣṇu.

यत्what/that which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
आदिष्टम्was instructed
आदिष्टम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दिश् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘ordered/instructed’
भगवताby the Lord
भगवता:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
शिवेनby Śiva
शिवेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अधोक्षजेनby Adhokṣaja (the transcendent Lord)
अधोक्षजेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअधोक्षज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तद्-शब्दः (correlative)
गृहेषुin homes
गृहेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
प्रसक्तानाम्of those attached (to household life)
प्रसक्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootप्र + सञ्ज् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle) ‘attached/engaged’; पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन; नृणाम् (understood) विशेषण
प्रायशःmostly
प्रायशः:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootप्रायशः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘mostly/for the most part’
क्षपितम्has been exhausted/ruined
क्षपितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षप् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘destroyed/used up’
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Remaining in family life is a kind of concession for sense enjoyment. One should know that sense enjoyment is not required, but one has to accept sense enjoyment inasmuch as one has to live. As confirmed in Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.10) , kāmasya nendriya-prītiḥ. One has to become a gosvāmī and control his senses. One should not simply use his senses for sense gratification; rather, the senses should be employed just as much as required for maintaining body and soul together. Śrīla Rūpa Gosvāmī recommends, anāsaktasya viṣayān yathārham upayuñjataḥ: one should not be attached to sense objects but should accept sense enjoyment as much as required, and no more. If one wishes to enjoy the senses more than required, he becomes attached to family life, which means bondage. All the Pracetās admitted their fault in remaining in household life.

L
Lord Śiva
A
Adhokṣaja (Śrī Viṣṇu / Supreme Lord)

FAQs

This verse warns that when one becomes overly absorbed in home and sense-enjoyment, even divine instructions from Lord Śiva and the Supreme Lord can become wasted—spiritual guidance fails to take root due to attachment.

Nārada emphasizes the authority of the teaching: it was given by revered Śiva and also by the Supreme Lord (Adhokṣaja). If such exalted guidance is still neglected, the cause is strong material absorption, not lack of instruction.

Maintain household duties, but protect daily bhakti—hearing, chanting, and remembrance—so spiritual instructions are not drowned out by constant busyness, consumption, and family-centered identity.