Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Pracetās Meet Lord Viṣṇu—Benedictions, Pure Prayer, and the Birth of Dakṣa

पीनायताष्टभुजमण्डलमध्यलक्ष्म्या स्पर्धच्छ्रिया परिवृतो वनमालयाद्य: । बर्हिष्मत: पुरुष आह सुतान् प्रपन्नान् पर्जन्यनादरुतया सघृणावलोक: ॥ ७ ॥

pīnāyatāṣṭa-bhuja-maṇḍala-madhya-lakṣmyā spardhac-chriyā parivṛto vana-mālayādyaḥ barhiṣmataḥ puruṣa āha sutān prapannān parjanya-nāda-rutayā saghṛṇāvalokaḥ

A forest garland hung from the Lord’s neck down to His knees, adorning His strong, elongated eight arms and seeming to rival even Lakṣmī’s splendor. With a compassionate glance and a voice like thunder, He addressed the surrendered sons of King Prācīnabarhiṣat.

pīna-āyata-aṣṭa-bhuja-maṇḍala-madhya-lakṣmyāwith the splendor at the center of the circle of eight stout, long arms
pīna-āyata-aṣṭa-bhuja-maṇḍala-madhya-lakṣmyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpīna (प्रातिपदिक) + āyata (प्रातिपदिक) + aṣṭa (संख्या) + bhuja (प्रातिपदिक) + maṇḍala (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक) + lakṣmī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (Instrumental), Ekavacana; tatpuruṣa: ‘with the Lakṣmī (splendor) in the middle of the circle of eight thick, long arms’
spardhat-śriyāwith competing splendor
spardhat-śriyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootspardhat (स्पर्ध् धातु, शतृ-कृदन्त) + śrī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; karmadhāraya: ‘with rivaling splendor’ (splendor that competes)
parivṛtaḥsurrounded
parivṛtaḥ:
Karta (कर्ता) (described state)
TypeAdjective
Rootpari-√vṛ (वृ धातु) (क्त-कृदन्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; past passive participle: ‘surrounded’
vana-mālayāwith a garland of forest flowers
vana-mālayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक) + mālā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; ‘with a forest-garland’
ādyaḥthe primeval one
ādyaḥ:
Viśeṣaṇa of Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootādya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘the first/primeval’
barhiṣmataḥof Barhiṣmat
barhiṣmataḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbarhiṣmat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/षष्ठी), Ekavacana; ‘of Barhiṣmat (Prācīnabarhi)’
puruṣaḥthe Person (Lord)
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (अह्/आह् धातु)
FormLiṭ lakāra (Perfect/लिट्), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada
sutānsons
sutān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Bahuvacana
prapannānsurrendered
prapannān:
Viśeṣaṇa of Karma (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootprapanna (pra-√pad धातु, क्त-कृदन्त)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; ‘those who have surrendered/taken refuge’ (qualifying sutān)
parjanya-nāda-rutayāwith a thunder-like sound
parjanya-nāda-rutayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootparjanya (प्रातिपदिक) + nāda (प्रातिपदिक) + ruta (√ru धातु, क्त-कृदन्त as noun)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; ‘with a voice/sound like thunder’
sa-ghṛṇa-avalokaḥwith a compassionate look
sa-ghṛṇa-avalokaḥ:
Viśeṣaṇa of Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (सह/स- उपसर्ग/अव्यय-समासाङ्ग) + ghṛṇā (प्रातिपदिक) + avaloka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya: ‘having a compassionate glance’

The word ādyaḥ in this verse is very significant. The Supreme Personality of Godhead is the origin even of Paramātmā and Brahman. As confirmed in Bhagavad-gītā (14.27) , brahmaṇo hi pratiṣṭhāham: the Absolute Truth begins not with the impersonal Brahman but with the original Personality of Godhead, Kṛṣṇa. When Arjuna realized Kṛṣṇa’s greatness, he addressed Him in this way:

T
The Supreme Lord (Viṣṇu/Nārāyaṇa)
P
Pracetās
K
King Barhiṣmān (Prācīnabarhi)
L
Lakṣmī (Śrī)

FAQs

This verse depicts the Supreme Person with an expansive, eight-armed form, adorned with a forest garland and divine splendor, and emphasizes His compassionate glance toward surrendered devotees.

The thundercloud-like resonance conveys divine majesty and authority, while the context shows He is simultaneously tender—addressing the Pracetas who have taken full shelter of Him.

Approach spiritual practice with wholehearted refuge—humility, steadiness, and trust—because the Bhagavatam repeatedly links sincere surrender with receiving the Lord’s guidance and mercy.