Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Pracetās Meet Lord Viṣṇu—Benedictions, Pure Prayer, and the Birth of Dakṣa

ततोऽग्निमारुतौ राजन्नमुञ्चन्मुखतो रुषा । महीं निर्वीरुधं कर्तुं संवर्तक इवात्यये ॥ ४५ ॥

tato ’gni-mārutau rājann amuñcan mukhato ruṣā mahīṁ nirvīrudhaṁ kartuṁ saṁvartaka ivātyaye

O King, just as at the time of devastation Rudra, in anger, emits fire and wind from his mouth, so the Pracetās too, enraged, released fire and air from their mouths to make the earth entirely without trees and vegetation.

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
agni-mārutaufire and wind
agni-mārutau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक) + māruta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; द्वन्द्व-समास: 'अग्निश्च मारुतश्च'
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
amuñcanthey released
amuñcan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; 'they released'
mukhataḥfrom (their) mouths
mukhataḥ:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): 'from the mouth'
ruṣāwith anger
ruṣā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootruṣ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; 'with anger'
mahīmthe earth
mahīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nirvīrudhamdevoid of vegetation
nirvīrudham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnir- (उपसर्ग) + vīrudh (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपसर्गपूर्वक विशेषण: 'without plants/creepers' (agreeing with mahīm)
kartumto make
kartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive): 'to make'
saṁvartakaḥthe world-destroying (fire/time)
saṁvartakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṁvartaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान-विशेष्य
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
atyayeat the time of dissolution
atyaye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootatyaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; 'at the time of dissolution/calamity'

In this verse Vidura is addressed as rājan, which means “O King.” In this regard, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comments that a dhīra never becomes angry because he is always situated in devotional service. Advanced devotees can control their senses; therefore a devotee can be addressed as rājan. A king controls and rules in various ways among citizens; similarly, one who can control his senses is the king of his senses. He is a svāmī or gosvāmī. The svāmīs and gosvāmīs are therefore sometimes addressed as mahārāja, or king.

P
Pracetās
K
King Prācīnabarhi (Rājā)

FAQs

Out of anger, the Pracetās emitted fire and wind from their mouths to destroy the overgrown vegetation covering the earth, acting with a force compared to the saṁvartaka fire of cosmic dissolution.

Saṁvartaka refers to the devastating fire associated with pralaya (cosmic dissolution); this verse uses it as a comparison to show how intensely destructive the Pracetās’ anger-driven action was.

Unchecked anger can become destructive like a force of devastation; the verse encourages cultivating restraint and acting in harmony with dharma rather than reacting in rage.