Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Pracetās Meet Lord Viṣṇu—Benedictions, Pure Prayer, and the Birth of Dakṣa

तुलयाम लवेनापि न स्वर्गं नापुनर्भवम् । भगवत्सङ्गिसङ्गस्य मर्त्यानां किमुताशिष: ॥ ३४ ॥

tulayāma lavenāpi na svargaṁ nāpunar-bhavam bhagavat-saṅgi-saṅgasya martyānāṁ kim utāśiṣaḥ

Even a moment’s association with a pure devotee cannot be compared to attaining heaven or even merging into Brahman’s effulgence in liberation. For mortal beings, the company of pure devotees is the highest benediction.

तुलयामःwe compare / we consider equal
तुलयामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतुल् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
लवेनby a small fraction
लवेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (even)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अपुनर्भवम्freedom from rebirth
अपुनर्भवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअपुनर्भव (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुष/उपपद-समास: अ + पुनर्भव (‘no rebirth’); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
भगवत्-सङ्गि-सङ्गस्यof the association of the Lord’s associates
भगवत्-सङ्गि-सङ्गस्य:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक) + सङ्गिन् (प्रातिपदिक) + सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formसमास: (1) भगवत्-सङ्गिन् = षष्ठी-तत्पुरुष ‘भगवतः सङ्गी’ (associate/devotee of the Lord); (2) (भगवत्-सङ्गि)-सङ्ग = तत्पुरुष ‘तस्य सङ्गः’; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
मर्त्यानाम्of mortals
मर्त्यानाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
किम्what (need/value)?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नार्थ
उतthen what to speak of
उत:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउत (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प/उत्कर्ष (and what to speak of / moreover)
आशिषःblessings/boons
आशिषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन

The great saint Prabodhānanda Sarasvatī, a devotee of Lord Caitanya, has stated: kaivalyaṁ narakāyate tridaśa-pūr ākāśa-puṣpāyate. For a pure devotee, kaivalya, merging into the existence of Brahman, the Brahman effulgence, is no better than living in hell. Similarly, he considers promotion to heavenly planets ( tridaśa-pūr ) just another kind of phantasmagoria. In other words, a pure devotee does not place much value in the destination of the karmīs (the heavenly planets) or in the destination of the jñānīs (merging into the Brahman effulgence). A pure devotee considers a moment’s association with another pure devotee to be far superior to residing in a heavenly planet or merging in the Brahman effulgence. The topmost benediction for those who are living in this material world and are subjected to the repetition of birth and death (transmigration) is association with pure devotees. One should search out such pure devotees and remain with them. That will make one completely happy, even though living within the material world. This Kṛṣṇa consciousness movement is started for that purpose. A person who is overly affected materially may take advantage of this movement and become intimately associated with it. In this way the confused and frustrated inhabitants of this material world may find the highest happiness in association with devotees.

B
Bhagavān (Lord Viṣṇu)
P
Pracetās

FAQs

This verse declares that even a moment of association with the Lord’s devotees surpasses both heavenly pleasures and even liberation, because such association awakens pure devotion to Bhagavān.

In their prayers to Lord Viṣṇu, the Pracetās emphasize that bhakti is the highest goal; svarga and moksha are secondary outcomes, while association with devotees directly nourishes loving service to the Lord.

Prioritize uplifting spiritual company—spend regular time with sincere devotees, satsanga, and devotional study—because it reshapes desires away from temporary gains toward lasting devotion.