Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Satī Desires to Attend Dakṣa’s Sacrifice; Śiva Warns Against the Pain of Relatives’ Insults

पापच्यमानेन हृदातुरेन्द्रिय: समृद्धिभि: पूरुषबुद्धिसाक्षिणाम् । अकल्प एषामधिरोढुमञ्जसा परं पदं द्वेष्टि यथासुरा हरिम् ॥ २१ ॥

pāpacyamānena hṛdāturendriyaḥ samṛddhibhiḥ pūruṣa-buddhi-sākṣiṇām akalpa eṣām adhiroḍhum añjasā paraṁ padaṁ dveṣṭi yathāsurā harim

One driven by false ego is ever distressed in mind and senses, unable to bear the opulence of the self-realized. Failing to rise to that standard, he envies them as the demons envy Śrī Hari, the Supreme Personality of Godhead.

pāpacyamānenaby being scorched by sin
pāpacyamānena:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + √cyu/√cyam? → cyamāna (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; वर्तमानकृदन्त (present passive participle) ‘being cooked/tormented’; पाठानुसार ‘पापच्यमान’
hṛdā-tura-indriyaḥwhose senses are distressed in the heart
hṛdā-tura-indriyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothṛd (प्रातिपदिक) + ātura (प्रातिपदिक) + indriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; समासः—हृदा आतुराणि इन्द्रियाणि यस्य इति बहुव्रीहि-प्रायः (रूपतः तत्पुरुष-समास-श्रृंखला)
samṛddhibhiḥby prosperities/opulences
samṛddhibhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsamṛddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
pūruṣa-buddhi-sākṣiṇāmof those who witness (only) materialistic intelligence
pūruṣa-buddhi-sākṣiṇām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpūruṣa (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक) + sākṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; समासः—पूरुषबुद्धेः साक्षिणः इति षष्ठी-तत्पुरुषः
akalpaḥincapable
akalpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-kalpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
eṣāmof these (people)
eṣām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; सर्वनाम
adhiroḍhumto ascend/attain
adhiroḍhum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitive of purpose)
TypeVerb
Rootadhi-√ruh (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to ascend/attain’
añjasāeasily/straightforwardly
añjasā:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootañjas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) ‘straightway/easily’; तृतीया-एकवचनवत् प्रयोगः
paramsupreme
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
padamabode/state
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
dveṣṭihates
dveṣṭi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dviṣ (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (comparative particle)
asurāḥdemons
asurāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन
harimHari (Vishnu)
harim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन

The real reason for the enmity between Lord Śiva and Dakṣa is explained here. Dakṣa was envious of Lord Śiva because of Śiva’s high position as an incarnation of a quality of the Supreme Personality of Godhead and because Śiva was directly in contact with the Supersoul and was therefore honored and given a better sitting place than he. There were many other reasons also. Dakṣa, being materially puffed up, could not tolerate the high position of Lord Śiva, so his anger at Lord Śiva’s not standing up in his presence was only the final manifestation of his envy. Lord Śiva is always in meditation and always perceives the Supersoul, as expressed here by the words pūruṣa-buddhi-sākṣiṇām. The position of one whose intelligence is always absorbed in meditation upon the Supreme Personality of Godhead is very great and cannot be imitated by anyone, especially an ordinary person. When Dakṣa entered the arena of yajña, Lord Śiva was in meditation and might not have seen Dakṣa enter, but Dakṣa took the opportunity to curse him because Dakṣa had maintained an envious attitude towards Lord Śiva for a long time. Those who are actually self-realized see every individual body as a temple of the Supreme Personality of Godhead because the Supreme Personality of Godhead, in His Paramātmā feature, is residing in everyone’s body.

H
Hari
P
Paramātmā (Pūruṣa)

FAQs

This verse warns that opulence can scorch the heart and agitate the senses, making one unfit to attain the supreme abode; such attachment can even turn into aversion toward Lord Hari.

It refers to the Supreme Person as Paramātmā, who witnesses and sanctions the inner intentions and movements of one’s mind and intelligence.

Treat prosperity as a stewardship for service, cultivate humility and gratitude, and regularly engage in bhakti practices so the heart stays softened rather than “scorched” by enjoyment.