Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Satī Desires to Attend Dakṣa’s Sacrifice; Śiva Warns Against the Pain of Relatives’ Insults

यदाभिषिक्तो दक्षस्तु ब्रह्मणा परमेष्ठिना । प्रजापतीनां सर्वेषामाधिपत्ये स्मयोऽभवत् ॥ २ ॥

yadābhiṣikto dakṣas tu brahmaṇā parameṣṭhinā prajāpatīnāṁ sarveṣām ādhipatye smayo ’bhavat

When Brahmā, the Parameṣṭhī, appointed Dakṣa as chief of all the Prajāpatis, Dakṣa became greatly puffed up with pride.

यदाwhen
यदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (when)
अभिषिक्तःhaving been anointed/installed
अभिषिक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअभि-षिच् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; क्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपसर्ग: अभि
दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (but/indeed)
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
परमेष्ठिनाby the Supreme Lord (Parameṣṭhin, i.e., Brahmā)
परमेष्ठिना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; ब्रह्मणः विशेषण/उपाधि
प्रजापतीनाम्of the Prajāpatis
प्रजापतीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; तत्पुरुष: प्रजानां पतयः (lords of creatures)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; विशेषण (qualifying प्रजापतीनाम्)
आधिपत्येin the overlordship / in the position of supremacy
आधिपत्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआधिपत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
स्मयःpride / arrogance
स्मयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
अभवत्arose / came to be
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Although he was envious and was inimical towards Lord Śiva, Dakṣa was appointed the chief of all Prajāpatis. That was the cause of his excessive pride. When a man becomes too proud of his material possessions, he can perform any disastrous act, and therefore Dakṣa acted out of false prestige. That is described in this chapter.

D
Dakṣa
B
Brahmā (Parameṣṭhī)
P
Prajāpatis

FAQs

This verse shows that when Dakṣa received authority over the Prajāpatis, pride immediately arose—warning that honor and power can inflate ego and lead to spiritual offense.

Because Dakṣa’s Brahmā-given status becomes the seed of his arrogance, which later fuels his disrespect toward Lord Śiva and triggers the conflict described in this chapter.

Treat promotions, titles, and recognition as responsibilities—not superiority—cultivating humility and respect to avoid ego-driven conflict and offenses.