Next Verse

Shloka 1

Satī Desires to Attend Dakṣa’s Sacrifice; Śiva Warns Against the Pain of Relatives’ Insults

मैत्रेय उवाच सदा विद्विषतोरेवं कालो वै ध्रियमाणयो: । जामातु: श्वशुरस्यापि सुमहानतिचक्रमे ॥ १ ॥

maitreya uvāca sadā vidviṣator evaṁ kālo vai dhriyamāṇayoḥ jāmātuḥ śvaśurasyāpi sumahān aticakrame

Maitreya continued: Thus the hostility and tension between father-in-law and son-in-law—Dakṣa and Lord Śiva—endured for a very long time.

मैत्रेयःMaitreya
मैत्रेयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time: always)
विद्विषतोःof the two who were hostile
विद्विषतोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootद्विष् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त; शतृ-प्रत्यय (present active participle) ‘विद्विषत्’; षष्ठी-विभक्ति (Genitive), द्विवचन (Dual)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
कालःtime
कालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
ध्रियमाणयोःof the two being held/maintained (in that state)
ध्रियमाणयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त; कर्मणि-प्रयोगे शानच्/मान-प्रत्यय (present passive participle) ‘ध्रियमाण’; षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन (Dual)
जामातुःof the son-in-law
जामातुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootजामातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
श्वशुरस्यof the father-in-law
श्वशुरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootश्वशुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (also)
सु-महान्very great
सु-महान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + महत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; अव्ययीभाव: सु + महान् (very great)
अतिचक्रमेpassed beyond / elapsed
अतिचक्रमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअति-क्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; उपसर्ग: अति

The previous chapter has already explained that Vidura questioned the sage Maitreya as to the cause of the misunderstanding between Lord Śiva and Dakṣa. Another question is why the strife between Dakṣa and his son-in-law caused Satī to destroy her body. The chief reason for Satī’s giving up her body was that her father, Dakṣa, began another sacrificial performance, to which Lord Śiva was not invited at all. Generally, when any sacrifice is performed, although each and every sacrifice is intended to pacify the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, all the demigods, especially Lord Brahmā and Lord Śiva and the other principal demigods, such as Indra and Candra, are invited, and they take part. It is said that unless all the demigods are present, no sacrifice is complete. But in the tension between the father-in-law and son-in-law, Dakṣa began another yajña performance, to which Lord Śiva was not invited. Dakṣa was the chief progenitor employed by Lord Brahmā, and he was a son of Brahmā, so he had a high position and was also very proud.

D
Daksha
L
Lord Shiva

FAQs

This verse shows that when two people continually maintain enmity, time simply passes while the hostility remains—implying prolonged suffering and stagnation until the attitude changes.

Maitreya is setting the narrative context: Daksha (father-in-law) and Lord Shiva (son-in-law) were fixed in mutual hostility, which leads into the events surrounding Daksha’s sacrifice and the ensuing offense.

It warns that holding onto resentment can become a long-term habit; consciously choosing reconciliation, respect, and restraint prevents years from being lost in unresolved hostility.