Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Satī Desires to Attend Dakṣa’s Sacrifice; Śiva Warns Against the Pain of Relatives’ Insults

नैताद‍ृशानां स्वजनव्यपेक्षया गृहान्प्रतीयादनवस्थितात्मनाम् । येऽभ्यागतान् वक्रधियाभिचक्षते आरोपितभ्रूभिरमर्षणाक्षिभि: ॥ १८ ॥

naitādṛśānāṁ sva-jana-vyapekṣayā gṛhān pratīyād anavasthitātmanām ye ’bhyāgatān vakra-dhiyābhicakṣate āropita-bhrūbhir amarṣaṇākṣibhiḥ

One should not go to the house of such unsteady-minded persons, even if they are one’s own kin; for they look upon a guest with crooked intent, raised brows, and angry eyes.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
etādṛśānāmof such (people)
etādṛśānām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootetādṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन (plural)
sva-jana-vyapekṣayāby dependence on one’s own people
sva-jana-vyapekṣayā:
Hetu/Karana (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक) + vyapekṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; समासः—स्वजनस्य व्यपेक्षा इति षष्ठी-तत्पुरुषः
gṛhānhomes
gṛhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन
pratīyātshould go/should resort
pratīyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√i (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
anavasthita-ātmanāmof those whose minds are unsteady
anavasthita-ātmanām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootan-avasthita (कृदन्त/प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; समासः—अनवस्थितः आत्मा येषाम् इति षष्ठी-तत्पुरुषः
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
abhyāgatānthose who have come (guests)
abhyāgatān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootabhi-√gam (धातु) → abhyāgata (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन; भूतकृदन्त (past participle)
vakra-dhiyāwith crooked intent
vakra-dhiyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvakra (प्रातिपदिक) + dhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; समासः—वक्रा धिः यस्याः/या इति कर्मधारयः
abhicakṣatelook at / regard
abhicakṣate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√cakṣ (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
āropita-bhrūbhiḥwith raised eyebrows
āropita-bhrūbhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootā-√ruh (धातु) → āropita (कृदन्त) + bhrū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन; समासः—आरोपिताः भ्रुवः यैः इति कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः
amarṣaṇa-akṣibhiḥwith angry eyes
amarṣaṇa-akṣibhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootamarṣaṇa (प्रातिपदिक) + akṣi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन; समासः—अमर्षणानि अक्षीणि यैः इति तत्पुरुषः

However low a person may be, he is never unkind to his children, wife and nearest kin; even a tiger is kind to its cubs, for within the animal kingdom the cubs are treated very nicely. Since Satī was the daughter of Dakṣa, however cruel and contaminated he might be, naturally it was expected that he would receive her very nicely. But here it is indicated by the word anavasthita that such a person cannot be trusted. Tigers are very kind to their cubs, but it is also known that sometimes they eat them. Malicious persons should not be trusted, because they are always unsteady. Thus Satī was advised not to go to her father’s house because to accept such a father as a relative and to go to his house without being properly invited was not suitable.

S
Satī
Ś
Śiva
D
Dakṣa

FAQs

This verse condemns those who receive guests with crooked intent and angry eyes, implying that proper atithi-dharma is to welcome a guest respectfully, not with resentment or hostility.

Satī warns Śiva about going to Dakṣa’s side, describing the mentality of people who are unstable and resentful toward guests—reflecting the hostile environment created by Dakṣa’s envy and disrespect.

Do not force yourself into spaces where you are clearly unwelcome or where dignity and respect are absent; maintain self-respect and choose association where basic civility and dharma are honored.