Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

The Fall of Purañjana and the Supersoul as the Eternal Friend

Purañjana-Upākhyāna Culmination

पञ्चारामं नवद्वारमेकपालं त्रिकोष्ठकम् । षट्कुलं पञ्चविपणं पञ्चप्रकृति स्त्रीधवम् ॥ ५६ ॥

pañcārāmaṁ nava-dvāram eka-pālaṁ tri-koṣṭhakam ṣaṭ-kulaṁ pañca-vipaṇaṁ pañca-prakṛti strī-dhavam

In that city—the material body—there are five gardens, nine gates, one guardian, three chambers, six families, five marketplaces, the five material elements, and one woman who rules the household.

pañca-ārāmamthe (city) having five gardens/pleasure-groves
pañca-ārāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpañca (संख्या/प्रातिपदिक) + ārāma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; द्विगु-समासः (numerical compound)
nava-dvāramhaving nine gates
nava-dvāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnava (संख्या/प्रातिपदिक) + dvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समासः
eka-pālamhaving one guardian
eka-pālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rooteka (संख्या/प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समासः
tri-koṣṭhakamhaving three chambers/compartments
tri-koṣṭhakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri (संख्या/प्रातिपदिक) + koṣṭhaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समासः
ṣaṭ-kulamhaving six clans/families
ṣaṭ-kulam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṣaṭ (संख्या/प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समासः
pañca-vipaṇamhaving five markets
pañca-vipaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpañca (संख्या/प्रातिपदिक) + vipaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समासः
pañca-prakṛtihaving five constituents/natures
pañca-prakṛti:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpañca (संख्या/प्रातिपदिक) + prakṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समासः
strī-dhavamhaving a woman as husband/lord (i.e., ruled by a woman)
strī-dhavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + dhava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (striyāḥ dhavaḥ)
P
Purañjana
K
King Prācīnabarhi (Barhiṣmān)

FAQs

In this verse the “city” is the human body, described as having nine gates—two eyes, two nostrils, two ears, the mouth, the genital opening, and the anus—through which the living being interacts with the world.

He is explaining the Purañjana allegory to show how the soul identifies with the body: the sense-objects become ‘gardens’ of enjoyment, the senses become ‘markets’ of activity, and the bodily openings become ‘gates,’ revealing the mechanism of bondage.

By recognizing the body as an instrument rather than the self, one can regulate sense enjoyment, reduce compulsive consumption, and redirect attention toward sādhana—especially hearing and chanting—so prakṛti no longer dominates one’s choices.