Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Fall of Purañjana and the Supersoul as the Eternal Friend

Purañjana-Upākhyāna Culmination

अजानती प्रियतमं यदोपरतमङ्गना । सुस्थिरासनमासाद्य यथापूर्वमुपाचरत् ॥ ४५ ॥

ajānatī priyatamaṁ yadoparatam aṅganā susthirāsanam āsādya yathā-pūrvam upācarat

The daughter of King Vidarbha served her beloved husband as usual, though he sat in a steady posture, until she could ascertain that he had departed from the body.

अजानतीnot knowing
अजानती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु) → अजानत् (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचन; वर्तमानकृदन्त (शतृ) ‘not knowing’ (नञ्-पूर्वक)
प्रियतमम्(her) beloved
प्रियतमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रियतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (कर्म) एकवचन; ‘beloved (person)’
यदाwhen
यदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb) ‘when’
उपरतम्ceased (from activity)
उपरतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउपरत (कृदन्त, उप-√रम्)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘ceased, stopped’
अङ्गनाthe woman
अङ्गना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (कर्ता) एकवचन
सु-स्थिर-आसनम्a very steady seat
सु-स्थिर-आसनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसु (अव्यय/उपसर्गसदृश) + स्थिर (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (कर्म) एकवचन; कर्मधारय-समासः ‘सुस्थिरं आसनम्’ = very steady seat
आसाद्यhaving approached
आसाद्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ-√सद् (धातु) → आसाद्य (ल्यप्/क्त्वान्त-सम)
Formअव्यय; ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) ‘having approached/reached’
यथा-पूर्वम्as before
यथा-पूर्वम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषण ‘as before’
उपाचरत्she attended/served
उपाचरत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√चर् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past); प्रथमपुरुष एकवचन; परस्मैपदी

It appears that the Queen did not even talk to her husband while serving. She would simply perform her prescribed duties without talk. Thus she did not stop rendering service until she could ascertain that her husband had passed from the body.

P
Purañjana
P
Purañjanī

FAQs

This verse shows how delusion (ajānatī) can veil reality: even after the beloved has departed, attachment makes one continue habitual service, illustrating bodily identification and ignorance in saṁsāra.

In the narrative-allegory, her continued service reflects deep attachment and lack of discernment; symbolically it depicts the conditioned mind clinging to the body and past routines even when life’s situation has changed.

Cultivate awareness that relationships and roles are temporary; practice detachment and devotion so you can face change and loss with clarity rather than denial and mechanical habit.