Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Nārada Instructs Prācīnabarhiṣat: The Purañjana Narrative Begins

City of Nine Gates

क्‍वचित्पिबन्त्यां पिबति मदिरां मदविह्वल: । अश्नन्त्यां क्‍वचिदश्नाति जक्षत्यां सह जक्षिति ॥ ५७ ॥ क्‍वचिद्गायति गायन्त्यां रुदत्यां रुदति क्‍वचित् । क्‍वचिद्धसन्त्यां हसति जल्पन्त्यामनु जल्पति ॥ ५८ ॥ क्‍वचिद्धावति धावन्त्यां तिष्ठन्त्यामनु तिष्ठति । अनु शेते शयानायामन्वास्ते क्‍वचिदासतीम् ॥ ५९ ॥ क्‍वचिच्छृणोति श‍ृण्वन्त्यां पश्यन्त्यामनु पश्यति । क्‍वचिज्जिघ्रति जिघ्रन्त्यां स्पृशन्त्यां स्पृशति क्‍वचित् ॥ ६० ॥ क्‍वचिच्च शोचतीं जायामनुशोचति दीनवत् । अनु हृष्यति हृष्यन्त्यां मुदितामनु मोदते ॥ ६१ ॥

kvacit pibantyāṁ pibati madirāṁ mada-vihvalaḥ aśnantyāṁ kvacid aśnāti jakṣatyāṁ saha jakṣiti

When the Queen drank liquor, King Purañjana too drank, overcome by intoxication. When she ate, chewed, sang, wept, laughed, or spoke frivolously, he did the same. When she walked, he followed behind; when she stood still, he stood; when she lay upon the bed, he lay with her. When she sat, heard, saw, smelled, or touched anything, he likewise followed. When the beloved Queen lamented, the poor King lamented with her; and when she delighted and felt satisfied, he too tasted enjoyment and contentment.

क्वचित्sometimes
क्वचित्:
अधिकरण (Adhikaraṇa; locative sense adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/देशवाचक-अव्यय (adverb: ‘sometimes’)
पिबन्त्याम्while (she) drinks
पिबन्त्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa; locative absolute)
TypeVerb
Rootपिबत् (कृदन्त, √पा ‘पाने’)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय; present active participle); स्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-एकवचन (Locative singular feminine): ‘while (she) is drinking’
पिबतिhe drinks
पिबति:
क्रिया (Kriyā; verbal action)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
मदिराम्wine, liquor
मदिराम्:
कर्म (Karma; object)
TypeNoun
Rootमदिरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
मद-विह्वलःbewildered by intoxication
मद-विह्वलः:
कर्ता (Karta; subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootमद (प्रातिपदिक) + विह्वल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘by/with intoxication’); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
अश्नन्त्याम्while (she) eats
अश्नन्त्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa; locative absolute)
TypeVerb
Rootअश्नत् (कृदन्त, √अश् ‘भक्षणे’)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-एकवचन (Locative singular feminine): ‘while (she) is eating’
क्वचित्sometimes
क्वचित्:
अधिकरण (Adhikaraṇa; adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/देशवाचक-अव्यय (adverb)
अश्नातिhe eats
अश्नाति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√अश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
जक्षत्याम्while (she) eats
जक्षत्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa; locative absolute)
TypeVerb
Rootजक्षत् (कृदन्त, √जक्ष्/√भक्ष् ‘भक्षणे’; intensive/irregular stem)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-एकवचन (Locative singular feminine): ‘while (she) munches/eats’
सहtogether (with her)
सह:
सहकारक (Sahakāraka; accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपसर्ग/निपात (particle: ‘together with’)
जक्षितिhe eats
जक्षिति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√जक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन; छान्दस/पुरातन-रूप (archaic present of √जक्ष् ‘to eat’)

The mind is the place where the self is situated, and the mind is conducted by the intelligence. The living entity, situated within the heart, follows the intelligence. The intelligence is herein depicted as the Queen, and the soul, under mental control, follows the material intelligence just as the King follows his wife. The conclusion is that material intelligence is the cause of bondage for the living entity. The point is that one has to take to spiritual intelligence to come out of this entanglement.

P
Purañjana
P
Purañjanī (his wife, allegorical)

FAQs

This verse depicts a man mirroring his wife’s actions—running, standing, lying down, and sitting—showing how deep attachment makes one’s independence vanish and the mind become led by material affection.

Śukadeva narrates the Purañjana allegory to illustrate how the conditioned soul becomes captivated by the material mind and senses; the wife symbolizes the directing material intelligence/attraction that pulls the soul into worldly life.

Observe where you lose inner freedom through imitation and emotional dependence; practice devotion, discipline, and conscious choices so relationships support dharma and bhakti rather than becoming the driver of the mind.