Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Nārada Instructs Prācīnabarhiṣat: The Purañjana Narrative Begins

City of Nine Gates

सभाचत्वररथ्याभिराक्रीडायतनापणै: । चैत्यध्वजपताकाभिर्युक्तां विद्रुमवेदिभि: ॥ १६ ॥

sabhā-catvara-rathyābhir ākrīḍāyatanāpaṇaiḥ caitya-dhvaja-patākābhir yuktāṁ vidruma-vedibhiḥ

Within that city were assembly halls, squares and crossings, streets, places of sport, taverns, gambling houses, markets, resting places, shrines, banners and festoons, and coral altars that added splendor. All these adorned the city on every side.

सभाwith assembly-halls
सभा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — feminine, Instrumental, plural
चत्वरwith squares/courtyards
चत्वर:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचत्वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — neuter, Instrumental, plural
रथ्याभिःwith streets/roads
रथ्याभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरथ्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — feminine, Instrumental, plural
आक्रीडाwith playgrounds
आक्रीडा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआक्रीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — feminine, Instrumental, plural (as compound member)
आयतनwith shrines/abodes
आयतन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — neuter, Instrumental, plural (as compound member)
आपणैःwith markets/shops
आपणैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआपण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — masculine, Instrumental, plural
चैत्यwith shrines/monuments
चैत्य:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचैत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — instrumental plural (sanctuaries/monuments)
ध्वजwith flags/banners
ध्वज:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — masculine, Instrumental, plural
पताकाभिःwith pennants/streamers
पताकाभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपताका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — feminine, Instrumental, plural
युक्ताम्endowed/ornamented
युक्ताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — past passive participle; ‘endowed/connected’ qualifying implied ‘पुरीम्’
विद्रुमwith coral
विद्रुम:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — instrumental plural (coral)
वेदिभिःwith altars/platforms
वेदिभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवेदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — feminine, Instrumental, plural

In this way the capital is described. In the capital there are assembly houses and many squares, many street crossings, avenues and streets, many gambling places, markets and places of rest, all decorated with flags and festoons. The squares are surrounded with railings and are devoid of trees. The heart of the body can be compared to the assembly house, for the living entity is within the heart along with the Paramātmā, and thus the heart is the center of all remembrance, forgetfulness and deliberation. As stated in Bhagavad-gītā (15.15) , sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca. In the body the eyes, ears and nose are different places of attraction for sense enjoyment, and the streets for going hither and thither may be compared to different types of air blowing within the body. The yogic process for controlling the air within the body and the different nerves is called suṣumnā, the path of liberation. The body is also a resting place because when the living entity becomes fatigued he takes rest within the body. The palms and the soles of the feet are compared to flags and festoons.

P
Purañjana

FAQs

This verse describes the city as highly developed and attractive—filled with halls, streets, markets, recreation areas, shrines, and festive banners—illustrating the alluring nature of material life.

He is narrating the allegory of King Purañjana, where the splendid city imagery sets the stage for understanding how the embodied soul becomes captivated by external arrangements and sense-oriented living.

Comfort, commerce, and entertainment can be impressive, but a devotee should remain aware that outward prosperity is not the ultimate goal; spiritual purpose and devotion must remain central.