Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

दर्शनं नो दिद‍ृक्षूणां देहि भागवतार्चितम् । रूपं प्रियतमं स्वानां सर्वेन्द्रियगुणाञ्जनम् ॥ ४४ ॥

darśanaṁ no didṛkṣūṇāṁ dehi bhāgavatārcitam rūpaṁ priyatamaṁ svānāṁ sarvendriya-guṇāñjanam

O Lord, we long for Your darśana; please grant us the vision of that form worshiped by Your Bhāgavata devotees. Though You have many forms, reveal the one most dear to Your own, the form that perfectly satisfies all the senses.

दर्शनम्vision; audience
दर्शनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
नःfor us
नः:
सम्प्रदान (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) बहुवचन/एकवचन-समष्ट्यर्थ (enclitic); ‘of us/for us’ (contextually dative sense)
दिदृक्षूणाम्of (those) wishing to see
दिदृक्षूणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिदृक्षु (कृदन्त; √दृश् (धातु) सन्/इच्छार्थक-उ प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; इच्छार्थक—‘seeing-desirous’
देहिgrant; give
देहि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
भागवत-अर्चितम्worshipped by devotees
भागवत-अर्चितम्:
कर्म (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभागवत (प्रातिपदिक) + अर्चित (कृदन्त; √अर्च् (धातु) क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष—‘भागवतैः अर्चितम्’ (worshipped by devotees)
रूपम्form
रूपम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; दर्शनस्य विशेष्य
प्रियतमम्most dear
प्रियतमम्:
कर्म (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रियतम (प्रातिपदिक; superlative)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; रूपस्य विशेषण
स्वानाम्of your own (devotees)
स्वानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; ‘one’s own (people)’
सर्व-इन्द्रिय-गुण-अञ्जनम्delighting all the senses
सर्व-इन्द्रिय-गुण-अञ्जनम्:
कर्म (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + अञ्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष—‘सर्वेषाम् इन्द्रियाणां गुणाः (यत्र) अञ्जनवत्’ (an ‘ointment’/charm for all senses; that which delights all senses)

In the śruti, or veda-mantra, it is said that the Supreme Absolute Truth is sarva-kāmaḥ sarva-gandhaḥ sarva-rasaḥ, or, in other words, He is known as raso vai saḥ, the source of all relishable relationships ( rasas ). We have various senses — the powers of seeing, tasting, smelling, touching, etc. — and all the propensities of our senses can be satisfied when the senses are engaged in the service of the Lord. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate: “ Bhakti means engaging all the senses in the service of the master of the senses, Hṛṣīkeśa.” ( Nārada-pañcarātra ) These material senses, however, cannot be engaged in the service of the Lord; therefore one has to become free from all designations. Sarvopādhi-vinirmuktaṁ tatparatvena nirmalam: one has to become free from all designation or false egotism and thus become purified. When we engage our senses in the service of the Lord, the desires or the inclinations of the senses can be perfectly fulfilled. Lord Śiva therefore wants to see the Lord in a form which is inconceivable to the Bauddha philosophers, or the Buddhists.

L
Lord Shiva
L
Lord Vishnu
B
Bhagavatas (devotees)

FAQs

This verse shows a devotee’s mood of longing: Lord Shiva asks Vishnu to grant direct vision (darśana) of His beloved form, emphasizing that the Lord is especially worshiped and approached by pure devotees (bhāgavatas).

In his devotional prayer, Shiva expresses intense eagerness to see the Lord and requests the Lord’s personally revealing, most beloved form—highlighting Vishnu’s special relationship with His devotees.

Cultivate sincere longing to remember and “see” the Lord through bhakti—regular worship, chanting, and hearing—seeking the Lord’s presence with humility, as Shiva does here.