Shloka 43

शक्तित्रयसमेताय मीढुषेऽहङ्कृतात्मने । चेतआकूतिरूपाय नमो वाचो विभूतये ॥ ४३ ॥

śakti-traya-sametāya mīḍhuṣe ’haṅkṛtātmane ceta-ākūti-rūpāya namo vāco vibhūtaye

O Lord, endowed with the three potencies, You are the supreme controller of karma—of action, the senses’ activity, and its results—and thus the master of body, mind, and senses. You also rule over ego, known as Rudra, and You are the source of sacred knowledge and the power by which Vedic injunctions are enacted. I offer my obeisance to You.

शक्ति-त्रय-समेतायto (him) accompanied by the three powers
शक्ति-त्रय-समेताय:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootशक्ति (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक) + समेत (कृदन्त; सम्-इ √इ (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; विशेषण—‘समेत’ (associated) with ‘शक्ति-त्रय’ (three powers)
मीढुषेto the bestower (giver of boons)
मीढुषे:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमीढुष् (कृदन्त; √मिह् (धातु) उष्-प्रत्यय, agent-noun)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; स्तुत्यर्थक-कर्तृवाचक नाम
अहङ्कृत-आत्मनेto the one whose self is (the principle of) ego
अहङ्कृत-आत्मने:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअहङ्कृत (कृदन्त; अहम् + √कृ (धातु) क्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘अहङ्कृतः आत्मा यस्य’/‘अहङ्कृत-आत्मन्’ (ego-constituted self)
चेतः-आकूति-रूपायto the form of consciousness and intention
चेतः-आकूति-रूपाय:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक) + आकूति (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; तत्पुरुष—‘चेतः-आकूतेः रूपम्’ (form of mental intention)
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/भाव (Salutation/भाव)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक निपात (salutatory particle)
वाचःof speech
वाचः:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (वाचः = of speech)
विभूतयेto the power/glory
विभूतये:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविभूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन

Everyone acts under the dictation of the ego. Therefore Lord Śiva is trying to purify false egotism through the mercy of the Supreme Personality of Godhead. Since Lord Śiva, or Rudra, is himself the controller of egotism, he indirectly wants to be purified by the mercy of the Lord so that his real egotism can be awakened. Of course, Lord Rudra is always spiritually awake, but for our benefit he is praying in this way. For the impersonalist, pure egotism is ahaṁ brahmāsmi — “I am not this body; I am spirit soul.” But in its actual position, the spirit soul has devotional activities to perform. Therefore Lord Śiva prays to be engaged both in mind and in action in the devotional service of the Supreme Lord according to the direction of the Vedas. This is the process for purifying false egotism. Cetaḥ means “knowledge.” Without perfect knowledge, one cannot act perfectly. The real source of knowledge is the vācaḥ, or sound vibration, given by Vedic instructions. Here the word vācaḥ, or vibration, means the Vedic vibration. The origin of creation is sound vibration, and if the sound vibration is clear and purified, perfect knowledge and perfect activities actually become manifest. This is enacted by the chanting of the mahā-mantra: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Thus Lord Śiva is praying again and again for the purification of body, mind and activities through the purification of knowledge and action under the pure directions of the Vedas. Lord Śiva prays to the Supreme Personality of Godhead so that his mind, senses and words will all turn toward devotional activities only.

L
Lord Shiva (Rudra)
L
Lord Vishnu (the Supreme Lord)

FAQs

This verse praises the Supreme Lord as always accompanied by His threefold potencies, indicating that His energies operate the cosmos, consciousness, and spiritual realization under His supreme control.

In the Rudra-gīta section, Lord Shiva instructs the Pracetās by glorifying the Supreme Lord; this verse is part of his devotional hymn meant to awaken pure bhakti and right understanding of the Lord’s supremacy.

Recognize that ego is not the ultimate self; cultivate humility and use speech—especially mantra, prayer, and truthful words—as a sacred power to align intention (ākūti) with devotion.