Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

नम: पङ्कजनाभाय भूतसूक्ष्मेन्द्रियात्मने । वासुदेवाय शान्ताय कूटस्थाय स्वरोचिषे ॥ ३४ ॥

namaḥ paṅkaja-nābhāya bhūta-sūkṣmendriyātmane vāsudevāya śāntāya kūṭa-sthāya sva-rociṣe

Obeisances to the Lord with the lotus navel, the indwelling master of the subtle elements and of the senses. Obeisances to all-pervading Vāsudeva—supremely peaceful, unchanging (kūṭastha), and self-effulgent.

namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/Address-function)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), नमस्कारार्थक-निपात (salutatory particle)
paṅkaja-nābhāyato the lotus-naveled (Lord)
paṅkaja-nābhāya:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootpaṅkaja (प्रातिपदिक) + nābhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); समासः—पङ्कजे नाभिः यस्य (lotus-naveled)
bhūta-sūkṣma-indriya-ātmaneto the Self of beings, subtle (principles) and senses
bhūta-sūkṣma-indriya-ātmane:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + sūkṣma (प्रातिपदिक) + indriya (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); समासः—भूतानां सूक्ष्मेन्द्रियाणां च आत्मा (Self of beings, subtle elements and senses)
vāsudevāyato Vāsudeva
vāsudevāya:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootvāsudeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
śāntāyato the peaceful one
śāntāya:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootśānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
kūṭa-sthāyato the immutable one
kūṭa-sthāya:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkūṭa (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); समासः—कूटे (अविकारे) स्थितः (steadfast/unchanging)
sva-rociṣeto the self-luminous one
sva-rociṣe:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + rocis (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); समासः—स्वा रोचिः यस्य (of self-luminous splendor)

The Lord as Garbhodakaśāyī Viṣṇu lies in the ocean of Garbha within this universe, and from His navel the lotus flower sprouts. Lord Brahmā is generated from that lotus flower, and from Lord Brahmā the creation of this material world begins. As such, the Supreme Personality of Godhead, Garbhodakaśāyī Viṣṇu, is the origin of the material senses and sense objects. Since Lord Śiva considers himself to be one of the products of the material world, his senses are under the control of the supreme creator. The Supreme Lord is also known as Hṛṣīkeśa, master of the senses, which indicates that our senses and sense objects are formed by the Supreme Lord. As such, He can control our senses and out of His mercy engage them in the service of the master of the senses. In the conditioned state, the living entity struggles in this material world and engages his senses for material satisfaction. However, if the living entity is graced by the Supreme Personality of Godhead, he can engage these very senses in the service of the Lord. Lord Śiva desires not to be misled by the material senses but to engage always in the service of the Lord without being subject to contamination by materialistic influences. By the grace and help of Lord Vāsudeva, who is all-pervading, one can engage his senses in devotional service without deviation, just as the Lord acts without deviation.

V
Vāsudeva
P
Paṅkajanābha (Lotus-naveled Lord)

FAQs

This verse praises Vāsudeva as the ātmā (inner Self) of all beings, and also as the inner ruler of the subtle principles and the senses—indicating the Lord’s presence as the indwelling Supersoul beyond the material body.

In Śiva’s stuti, he glorifies the Supreme Lord as the peaceful, unchanging, self-effulgent reality—affirming that even the greatest devas worship Vāsudeva as the ultimate source and witness beyond material transformations.

Remembering God as the steady witness helps one stay calm amid stress and change, practice self-control over the senses, and cultivate devotion grounded in inner stability rather than external circumstances.