Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

तर्ह्येव सरसस्तस्मान्निष्क्रामन्तं सहानुगम् । उपगीयमानममरप्रवरं विबुधानुगै: ॥ २४ ॥ तप्तहेमनिकायाभं शितिकण्ठं त्रिलोचनम् । प्रसादसुमुखं वीक्ष्य प्रणेमुर्जातकौतुका: ॥ २५ ॥

tarhy eva sarasas tasmān niṣkrāmantaṁ sahānugam upagīyamānam amara- pravaraṁ vibudhānugaiḥ

Beholding Lord Śiva—radiant like molten gold, blue-throated, three-eyed, and with a gracious, merciful face—the Pracetās were filled with wonder and bowed down in full obeisance at the Lord’s lotus feet.

तप्तheated
तप्त:
समासाङ्ग (compound member)
TypeAdjective
Rootतप् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), प्रातिपदिक-रूप (compound member) (burnt/heated)
हेमgold
हेम:
समासाङ्ग (compound member)
TypeNoun
Rootहेम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (compound member)
निकायmass/body
निकाय:
समासाङ्ग (compound member)
TypeNoun
Rootनिकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (compound member)
आभम्having the splendor (like heated gold)
आभम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/modifier)
TypeAdjective
Rootआभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः: तप्त-हेम-निकाय-आभम् (determinative: 'having the luster of a mass of heated gold')
शितिgray/whitish
शिति:
समासाङ्ग (compound member)
TypeAdjective
Rootशिति (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक-रूप (compound member) (whitish/gray)
कण्ठम्the blue/gray-throated one (Śiva)
कण्ठम्:
कर्म (Karma/object of seeing)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: शिति-कण्ठम् ('gray-throated')
त्रिthree
त्रि:
समासाङ्ग (compound member)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, प्रातिपदिक-रूप (compound member)
लोचनम्three-eyed
लोचनम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/modifier)
TypeAdjective
Rootलोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि: त्रि-लोचनम् ('one who has three eyes')
प्रसादgrace/serenity
प्रसाद:
समासाङ्ग (compound member)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक-रूप (compound member)
सुमुखम्with a gracious, pleasant face
सुमुखम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/modifier)
TypeAdjective
Rootसुमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: प्रसाद-सुमुखम् ('serene and fair-faced')
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/absolutive modifier)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (gerund/absolutive), अव्ययभाव (having seen)
प्रणेमुःthey bowed down
प्रणेमुः:
क्रिया (Kriyā/predicate)
TypeVerb
Rootप्र + नम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd person plural)
जातarisen
जात:
समासाङ्ग (compound member)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), प्रातिपदिक-रूप (compound member) (arisen)
कौतुकाः(they) filled with curiosity/joy
कौतुकाः:
कर्ता (Kartā/subject)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि: जात-कौतुकाः ('those whose curiosity/joy has arisen')

The word vibudhānugaiḥ indicates that Lord Śiva is always accompanied by the denizens of the higher planets known as Gandharvas and Kinnaras. They are very expert in musical science, and Lord Śiva is worshiped by them constantly. In pictures, Lord Śiva is generally painted white, but here we find that the color of his skin is not exactly white but like molten gold, or a glowing yellowish color. Because Lord Śiva is always very, very merciful, his name is Āśutoṣa. Amongst all the demigods, Lord Śiva can be pacified even by the lowest class of men, who need only offer him obeisances and leaves of a bael tree. Thus his name is Āśutoṣa, which means that he is pleased very quickly.

L
Lord Śiva
P
Pracetās
Ś
Śiva’s attendants (gaṇas)
D
Demigod followers (vibudhānugas)

FAQs

This verse shows Lord Śiva personally manifesting before the Pracetās, accompanied by his attendants, as his glories are sung—indicating his responsiveness to sincere spiritual seekers.

In the narrative, the Pracetās are engaged in serious purpose and devotion; Lord Śiva appears to guide them and to offer prayers and instruction that support their devotion to the Supreme Lord.

Regularly glorifying the Lord and great devotees (through kīrtana, study, and remembrance) purifies attention and strengthens spiritual resolve, just as Śiva is welcomed here by hymns.